– Видишь ли, они сегодня немножко… на взводе. – Миссис Кентербери с опаской оглянулась на автобус.

Библиотекарши, одетые в блейзеры и свитеры с треугольным вырезом, прижав носы к стеклам, словно маньячки, жадно вглядывались в раскрытую дверь пекарни.

Роз в жизни не видела ничего подобного. А вдруг всему виной Koekjes van Waarheid? Но разве такое возможно? Печенье должно подействовать только на «самых отъявленных лгунов», а члены «Дамской лиги библиотекарей» никак не могут быть лгуньями. Или могут?

– Будь добра, побыстрее, – поторопила миссис Кентербери. – Я волнуюсь. Дамы сегодня сами не свои.

Вторая библиотекарша выскочила из автобуса и ворвалась в пекарню. Это была мисс Карнополис, которая во время библиотечного часа читала вслух ученикам младших классов. Ее волосы, обычно собранные в пучок на затылке, сегодня были распущены и окружали лицо спутанной гривой.

– Доброе утро! – заверещала мисс Карнополис. – Хотя доброе ли? У меня зудит лицо, я уже три дня как следует не мылась! Так что утро, полагаю, паршивое. В лучшем случае – неважнецкое. Да еще эта дурацкая отделка! Полоски, серьезно? У вас тут пекарня или цирк шапито?

– Августина, прошу, успокойся! – зашикала на нее миссис Кентербери.

– Сама успокойся! – огрызнулась мисс Карнополис. – Давно пора кому-нибудь сказать правду об этом заведении. Того, кто выбирал эти обои, нужно отшлепать!

В торговый зал вышел Чип. Голубая жилка у него на лбу пульсировала, словно горло квакающей лягушки.

– Эти обои выбирал я, – прорычал он.

Вслед за ним в зал прибежала Лили.

– Чудесные обои, Чиппи, – заворковала она. – Лучше не найдешь! – Затем повернулась к мисс Карнополис и прибавила: – Но лично я предпочитаю обоям покраску.

Мисс Карнополис, однако, даже не посмотрела в ее сторону. При виде бугрящихся мышц Чипа библиотекарша изумленно застыла.

– О боже, – забормотала она. – Боже, боже, боже. О господи. О. Мой. Бог.

Чип сглотнул и попятился к распашным дверям.

– Ладно, не важно, – бросил он. Двери махнули створками перед его носом.

Тетя Лили подавила смешок, затем вновь переключила внимание на разворачивающуюся в зале драму, умудряясь при этом сохранять невозмутимость.

– Августина! Да что с тобой сегодня такое? – пыталась утихомирить подругу миссис Кентербери.

Мисс Карнополис перегнулась через прилавок и притянула Роз к себе:

– Роз, у тебя чудесные волосы. Ты должна ими гордиться, пока в старости они не выпадут. А вот личико само по себе не такое миленькое, как у твоего старшего брата. Я имею в виду, будь Тим девушкой, он был бы красивее тебя, а будь ты парнем, то была бы менее привлекательна, нежели он.

Роз получила удар в самое сердце. Именно этот страх порой терзал ее перед сном, когда она оставалась наедине с собственными мыслями, однако она не подозревала, что так же могут думать и другие люди, а тем более любимая библиотекарша из начальной школы.

– Гм, спасибо, – промямлила она, кашлянув.

Тетя Лили ободряюще положила руку ей на плечо.

– Не переживай, котик, – сказала она. – В тебе есть кое-что такое, чего нет у Тима.

Спросить, что же это такое, Роз не успела: десять разгневанных библиотекарш вломились в пекарню под оглушительный трезвон колокольчиков, подвешенных к дверной ручке. Разбившись на кучки по двое-трое, библиотекарши принялись ожесточенно спорить обо всем сразу.

Миссис Хакетт из отдела художественной литературы для взрослых и миссис Крисп из справочного отдела устроили громкую перепалку возле кассы.

– Да вам и нормального архива статей не собрать! – кричала миссис Крисп.

– Чушь собачья! – отбивалась миссис Хакетт.

Так продолжалось какое-то время, и шум в торговом зале сделался невыносимым. Чип с тревогой следил за происходящим, глядя поверх распашных дверей.

– Уверена, у них просто выдался тяжелый день, – сказала ему Роз, хотя знала, что причина кроется совсем в другом.

Миссис Хакетт и миссис Крисп переместились к правому краю прилавка, где были выставлены фирменные семислойные торты Чудсов: кокосовый, ананасовый, шоколадный, банановый, морковный, слоеный с клубникой и, наконец, щедро пропитанная сиропом и приправленная дробленым пеканом башенка, которую Парди назвала просто «Наслаждение». Торты стояли на белых фарфоровых подставках, каждая – под стеклянным колпаком с круглой красной пимпочкой наверху.

– Признайте, Крисп, – напирала миссис Хакетт, – вы не воспринимаете меня всерьез! А все потому, что я, в отличие от вас, не помешана на справочных материалах!

Миссис Крисп гордо вздернула нос:

– Лучше уж помешаться на справочных материалах, чем быть экспертом по любовным романам!

Все остальные члены «Дамской лиги библиотекарей» ахнули и прекратили споры. В ужасе глядя на миссис Хакетт и миссис Крисп, они безмолвно ожидали развязки.

– Что ты сказала? – глухо прорычала миссис Хакетт.

– Что слышала! – огрызнулась миссис Крисп. Нижняя губа у нее задрожала.

Миссис Хакетт протянула руку к витрине, сняла стеклянный колпак с кокосового торта, взяла его и залепила в лицо миссис Крисп. Всеми семью слоями.

Перейти на страницу:

Похожие книги