27. ПОДСОБКА ДВОРЦА ГЕРЫ (НОЧЬЮ)
28. В ЛИФТЕ ДВОРЦА ГЕРЫ (НОЧЬЮ)
Полицейский. Как вы нарядно одеты. Особенно вы, господин Ли! (Смотрит на Кючжина.)
Кючжин (испуганно). Ой, правда?
Полицейский. Мне сказали, что сегодня на вечеринку приедет наш депутат. Господин Ли хотел немного усилить охрану, вот я и приехал.
Юнчхоль (смотрит на Кючжина с ненавистью). Вечно делает то, о чем никто не просит!
Полицейский. Кстати, жильцы сообщали о каких-то странных криках… (Трое переглядываются.)
Тантхэ (не растерявшись). Все очень громко радовались фейерверкам. Должно быть, кому-то из жильцов это не понравилось. А для депутата я нанял специальную охрану, так что вы можете идти.
Полицейский. Ну и хорошо. О, а вы что, в гольф собираетесь играть? (Трогает сумку.)
Тантхэ. Да, собираемся на выходных. Хотел заранее отнести в машину. (Прикрывает сумку своим телом.)
Кючжин (начинает волноваться, говорит сам с собой). А я-то что с этим сделаю? (С недоумением смотрит на лужу крови на полу.)
Кючжин (падает на пол). Ай!
Полицейский. Вы в порядке? (Смотрит на Кючжина.)
Кючжин. Да-да, все хорошо. (Заслоняет собой лужу, улыбается.)
Юнчхоль. А наш друг-то, похоже, перебрал.
Полицейский (с подозрением вглядывается в лица мужчин). Знаете, ваши резиновые перчатки как-то не очень сочетаются с нарядами…
Юнчхоль. Что? (Замечает, что они все еще в перчатках.)
Тантхэ (беззаботно снимает перчатки). Мы сегодня помогали разносить шампанское. Нужно быть осторожнее, чтобы следов на бокалах не оставлять.
Полицейский. А вы хорошо знаете свое дело! (Лифт останавливается на минус третьем этаже.)
Тантхэ (с облегчением). Выходите первым. У вас, должно быть, много дел…
Полицейский. Что ж, до свидания. (Выходит из лифта с недовольным выражением лица.)
Кючжин (резко встает). Ты что, блин, делаешь? (Хватает Юнчхоля.)
Юнчхоль (уворачивается и кричит). Кровь!
Кючжин (смотрит на кровь на руках). О господи! Я умираю! (Вытирает кровь платком.)
29. ПАРКОВКА ДВОРЦА ГЕРЫ (НОЧЬЮ)
Мужчины (Е; устало). Камень, ножницы, бумага, раз-два-три!
Кючжин (недовольно). Вот! Я же говорю, мою машину нельзя! У меня мама повар, она любой странный запах сразу учует!
Юнчхоль (беспомощно). Но я ведь только недавно машину купил…
Кючжин (начиная наслаждаться происходящим). Смотрите, как заволновался.
Тантхэ (обращается к Юнчхолю). Открывайте багажник. Времени нет!
Кючжин (Юнчхолю). Слушайте, почему только я поднимаю? Вы хоть что-то делаете?
Юнчхоль (огрызается). Кто бы говорил! Вы можете постараться и замолчать?
Тантхэ. Я смотрю, у вас настроение хорошее?! Похоже, решили, что мы на самом деле в гольф едем играть? В этой сумке тело. Вы и правда хотите сейчас ругаться?! (Угрожающе смотрит на мужчин.)
Сочжин (передает мужчинам тетрадь и сумку Соры). Это ее вещи. Я написала за нее предсмертную записку. Подложите куда-нибудь.
Юнчхоль (ошарашенно смотрит на Сочжин). Предсмертную записку?
Кючжин. Наша Сочжин такая умница. Невероятно!
Тантхэ (довольно улыбается). Неплохо. (Убирает записку и смотрит на Сочжин.) Как там дела с фонтаном?
30. ФОНТАН ДВОРЦА ГЕРЫ (НОЧЬЮ)