Глава шестнадцатая   Who killed Cock Robin? I, said the Sparrow, with my bow and arrow, I killed Cock Robin. Who saw him die? I, said the Fly, with my little teeny eye, I saw him die [51].   Tommy Thumb's Pretty Song Book, сборник детской поэзии 1744 года Господину Префекту Достопочтенному Эстевану Трилло да Кунья в Ард Каррайг Datum в Даэвоне, 4-го дня мая года 1230 post Resurrectionem Господин Префект, информирую, что прибыл в Ксенделл в день 3-го мая вместе со старостой из Даэвона и на месте приступил к исследованиям. Установил я, что Магистр Артамон из Асгута был мертв, на что указывал rigor mortis, более суток. Точный диагноз и причины смерти без вскрытия трупа установить не представилось возможным, тем не менее на теле имеются признаки, которые могут указывать на насильственную смерть и на участие третьих лиц, то есть на crimen homicidio. Обнаружил я у покойного кровоподтеки в районе шеи, возможный результат сильного удара. Точечные кровоизлияния, петехии, в глазных яблоках и на коже лица, равно как и синюшная окраска кожи, цианоз, могут указывать на перелом хрящей гортани и асфиксию, удушение. Однако – iterum dictimus[52] – без вскрытия однозначно подтвердить этого нельзя. На сем заканчиваю и остаюсь с уважением, Эльдардус Тири, medicus et adiunct judicalis comitatus Daevoniae[53] * * * Его Превосходительство господин Префект Эстеван Трилло да Кунья в Ард Каррайг Даэвон, дня 7-го мая 9-го года правления наисветлейшего короля Миодрага Ваше Превосходительство, господин Префект, докладываю, что в день 6 мая прибыл я в яблочный сад в Ксенделле и согласно приказу незамедлительно приступил к расследованию. Что же выяснилось, ниже сообщаю. В момент совершения преступления в саду пребывало и работало одиннадцать сезонных laboratores и один мастер работ. Будучи допрошены, все как один человек они полным незнанием отговаривались, что будто бы работой были заняты по очистке бочек и кадушек перед винокуренным сезоном, ничего из-за тех кадушек не видели, не слышали. Мастер же выразился так, цитирую, работы вал, а он, мастер, цитирую снова, план работ имеет такой напряженный, как баран яйца. Как бы я на них ни давил, стоят на своем. Не видели и не слышали ничего. И все-таки нашелся парнишка, глуповатый, по правде, слегка, который припомнил себе, что убитого чародея незадолго перед смертью трое всадников навестили, двое мужчин и женщина. Оные коней своих парнишке стеречь велели, сами же к чародею отправились и время некое там провели. После чего прочь уехали, а парнишке на прощанье оплеуху дали, боги одни ведают, за что. Парнишка запомнил, что одного кликали «Зибор», а другого «Бо». Указаний прошу, что дальше делать, Вашего Превосходительства господина Префекта слуга послушный, Ульф Маркхор, розыскной агент королевской службы * * * Его Превосходительство Эстеван Трилло да Кунья Praefectus vigilum в Ард Каррайг В Бан Феарг, 28-го дня мая года 1230 p. R. Эстеван, любезный мой! Так значит, кто-то все же ухлопал Артамона из Асгута. Не знаю, как у вас в столице, но в Бан Феарге и в мархиях, когда известие это разошлось, куда больше людей по сему поводу радуется, чем грустит. Чародея дела различные и способы тех дел ведения изрядно врагов ему добавили. Совсем бы меня не удивило, если б это кто-то из конкурентов Артамона его таким образом отблагодарил за бесчестные приемы, а то и буквально аферы да мошенничества. И не исключал бы я также ни единого из его собратьев из академии в Бан Арде – говорят, знаменитый ученый и экспериментатор вовсе себе не отказывал внаглую воровать чужие идеи и патенты. И все же у меня другое подозрение. В своем письме ты упоминал о троице людей, последних, кто видел Артамона перед смертью. Так вот, я знаю, что это за люди – хотя определение «люди» начисто им не подходит. Упомянутый тобой «Зибор» без сомнения есть Сибор Понти, бандит, в Ковире в розыск объявленный. «Бо», в свою очередь, есть не кто иной, как Борегар Фрик, наемный головорез, на коем также многочисленные висят прегрешения. А уж если мы с этой парой дело имеем, то третьей персоной должна быть, уверен, некая Мерицель, подозреваемая во многих преступлениях, в том числе в зверском убийстве. А теперь самое интересное: все трое тайно состоят на службе Цервии Эррады, вдовствующей маркизы Граффьякане. Известно мне о той любовной и якобы весьма пылкой связи, что соединяла вдовствующую маркизу с убитым чародеем. Тем не менее нельзя не заметить, что вдовствующая маркиза баба давно уже чокнутая и лет ей, похоже, под сотню. Но не зря ж говорят, что и на старуху бывает проруха. Не исключаю, что бабка Артамону надоела, он и подмигнул какой-нибудь молодке, а как гласит другая пословица, в аду не сыщешь такой фурии, как брошенная женщина. Так что если маркиза решила отомстить, то Фрик, Понти и Мерицель у нее как раз для этого под рукой были. Советовал бы по этой троице следствие вести. Вот и все мои советы, Эстеван, fortem te et hilarem opto et bene vale[54], Мартин ван Крефельд, inquisitor privatus[55] * * * Illustrissimus ac Magnificus[56] Абеляр Левесли, граф де Боэн Dux Instigator Regni в Ард Каррайг Ex palazzo Graffiacane, die 5 mens. Junii anno 1230 post Resurrectionem Magnifice domine, достопочтенный Ваша Милость господин Инстигатор, от имени Ее Сиятельства госпожи вдовствующей маркизы Цервии Эррады де Граффьякане обращаюсь с жалобой. Ее Сиятельство госпожа вдовствующая маркиза выражает уважительную просьбу о том, чтобы слуги Вашей Милости господина Инстигатора и господина Префекта да Кунья изволили бы перестать к ней являться и всячески ее третировать. Госпожа маркиза в трауре и категорически не желает подвергаться допросам. Категорически также желает она, чтобы прекратились какие-то надуманные подозрения и любые расследования в отношении ее придворных и вассалов. Госпожа маркиза считает подобные расследования мошенничеством и издевательством. Госпожа маркиза выразила пожелание, дабы префект да Кунья и его люди проявили наконец активность в правильном направлении и занялись бы настоящими преступниками – такими, как ведьмак Престон Хольт из Рокаморы близ Бан Филлима. От имени Ее Сиятельства госпожи вдовствующей маркизы хочу информировать, что в случае отказа на ее жалобу и дальнейшего ее третирования будут предприняты предусмотренные законом шаги. С уважением, Нахтигаль Виссер, адвокат, юридический советник семьи Граффьякане * * * Praefectus vigilum Эстеван Трилло да Кунья в этом же городе Datum in Ard Carraigh, 10-го дня июня года 1230 p. R. Господин префект, приказываю настоящим следствие в отношении госпожи вдовствующей маркизы Цервии Эррады де Граффьякане и ее вассалов немедленно прекратить и любые действия по нему остановить. Вместо этого приказываю следствие начать в отношении некоего Престона Хольта, ведьмака, из имения Рокамора близ Бан Филлима. Абеляр Левесли, Instigator Regni * * * Его Превосходительство префект стражи Эстеван Трилло да Кунья в Ард Каррайг Написано в Бан Филлим, в день 7-й июля года 1230 Ваше Превосходительство господин Префект, спешу уведомить, что произошло. В день 5-й июля сего года явился в старостат Бан Филлима некий Престон Хольт. Назвал себя ведьмаком. Оный же объявил, что, цитирую, предает себя в руки правосудия, ибо совесть его мучает, ибо убил с предумышлением чародея по имени Артамон из Асгута. И вдобавок трех других людей по имени Маргулис, Нурред и Хвальба. Так я его спросил, зачем он это сделамши, тем людям, зачем же их убил. А он на то в ответ, что их не любил. Всё ж потом серьезней признал, что эти первые трое лет назад уж тридцать с гаком на селенье ведьмачье напали оружно и ведьмаков многих там побили. А натравил их и подстрекал к тому этот именно чародей Артамон. Потому он, ведьмак Хольт, мстить присягнул и месть свою в конце свершил. Но сознает он, что преступлениями душу свою замарал и совесть тяжко нагрузил, потому вину признает и отдается закону на суд и наказание. Так сказал, такими словами. Не мешкая тогда и не откладывая, приказал я ведьмака того арестовать и под конвоем в тюрьму Стурефорс отправить, в надежде, что верно поступаю. Отдаваясь на милость вашу, остаюсь с уважением, Йон Берфутс, староста * * * Illustrissimus ac Magnificus Абеляр Левесли, граф де Боэн Dux Instigator Regni Datum ex Ban Ard, die 1. Mensis Augusti anno 1230 post Resurrectionem Illustrissime господин Инстигатор, в отношении того ведьмака, Престоном Хольтом зовущегося, в тюрьме Стурефорс содержащегося, виновного в убийстве нашего дорогого Брата и Амикуса Магистра Артамона из Асгута, мы, Академия Магических Искусств в Бан Арде сообщить имеем следующее. Магистр и condiscipulus[57] наш, Адриан из Таллемы, эксперт как в юриспруденции, так и в науках исполнения наказаний, мнение выразил, что ведьмак не человеком является, но мутантом, и правом на судебное рассмотрение посему не обладает. Фундаментальное право личной неприкосновенности nisi iure victum[58] правом является человека лишь, не мутанта. Тем самым судебный процесс абсолютно излишен. А поскольку вина сомнению не подлежит, то не созывая суд, можно сразу к казни приступить. Таково мнение Адриана из Таллемы. Тем не менее, руководимые чувством справедливости, мы признали, что поскольку auctor преступления руки имеет две, ноги две и людской речью способен communicare, то пусть даже это и не делает его человеком ex definitione, однако верным будет дать такому некоторыми человеческими правами воспользоваться. Nullus describatur reus, priusquam convincatur[59], а значит, названного Престона Хольта перед судом поставить следует и осудить. Склоняемся мы, однако, к мнению магистра Адриана, что было это crimen nefandum, а вина Хольта этого сомнению не подлежит. Nec veniam effuso sanguine casus habet[60]. Таким образом, снисхождения быть не может и один лишь приговор возможен. Ultimum supplicium, то есть poena capitalis[61]. Другого приговора Академия Магических Искусств не примет и не одобрит. Приговор же в исполнение привести следует как можно скорее. Остаюсь с уважением, Эвклидес Крофт Rector Academiae * * * Praefectus vigilum Эстеван Трилло да Кунья в том же городе Datum in Ard Carraigh, 6-го дня августа года 1230 p. R. Господин префект, прилагаю копию письма Его Магнифиценции[62] Эвклидеса Крофта, ректора академии в Бан Арде. Рекомендую ознакомиться и в точности, до последней буквы, дело содержащегося в Стурефорсе ведьмака diligenter procedere[63]. То бишь, без всяких проволочек осудить и казнить. Об исполнении доложить. Абеляр Левесли Instigator Regni Высшая мера наказания… смертная казнь (лат.). И нет никакого шанса на прощение, если пролита кровь (лат.). Провести как положено (лат.). Приблизительно «Его Великолепие», титул ректоров учебных заведений. Никто не признается виновным до тех пор, пока он не будет осужден (лат.). Повторим снова (лат.).   Кто убил Малиновку? – Я, – сказал Воробушек, — Стрелушкой навостренной Жизнь ее пресёк. – Кто тому свидетелем? – Я, – сказала Мушенька, — Маленькими глазками Видела я всё. – англ.   С пожеланием счастья, и до свидания. Врач и помощник судьи в Даэвоне. Сиятельный и великолепный. Частный детектив. Кроме как по праву существования (лат.). Здесь – «брат по науке» (лат.).

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже