– Возможно, вам следует пропустить пару частей, моя дорогая, чтобы отдохнуть? – предложила леди Изабелла так, что Кендре показалось, будто она была возмущена тем, что леди Франсис использует ее мужа в качестве слуги.
– Как вам не стыдно, сестра. Я не могу разочаровать барона Фауста. – Леди Франсис взмахнула веером. – Я все же надеюсь, что леди Дигби позволит сыграть вальс. Это восхитительный танец. Клянусь, на моем следующем балу этот танец будет.
По всей видимости, леди Изабелла разделяла неодобрение леди Этвуд по отношению к этому танцу, потому что она сказала:
– Не говори чепуху, Франсис. Подобная непристойность не должна одобряться в Англии.
Леди Франсис резко, почти что по-кошачьи злобно посмотрела на свою сестру.
– Это уже одобряется, дорогая. Во дворах Вены вальс танцуют уже долгие годы, и я посещала собрания здесь в Лондоне, где его тоже играли. Мистер Робертс и я танцевали. Графиня де Ливен обожает этот танец, я слышала, что она подала петицию, чтобы вальс стали танцевать и в Алмакс[9].
– Я не верю.
– Ты когда стала такой моралисткой, дорогая? – Леди Франсис рассмеялась и повернулась к Ребекке и Кендре. – Вы, может, и не поверите, но когда мы были детьми, Изабелла уговорила Луизу и меня сбежать из классной комнаты, забравшись на дерево на заднем дворе, и скормить куски сахара и яблоки лошадям в конюшнях. Мы плохо поступили, но это было большое приключение.
Лудлов нахмурился.
– Звучит довольно опасно.
Леди Франсис игриво ударила мужчину веером.
– Ох, так и было, уверяю вас. Поэтому и так весело.
Леди Луиза выдавила из себя смех, который прозвучал слишком пронзительно.
– Не рассказывай лорду Лудлову такие сказки, Франсис. Я бы никогда так себя не повела. Ты неверно помнишь события.
– Я все помню очень точно, дорогая сестра. Вообще-то, это ты первой вылезла из окна. Просто девчонка-сорванец.
Кендра с интересом следила за диалогом сестер. Она сама никогда не видела своих сводных братьев и сестер от второго брака отца, но когда она ходила в колледж, то наблюдала схожие споры. Было странно быть настолько младше всех своих одноклассников, но это позволило ей наблюдать за тем, как они хитрыми методами добиваются положения в социальной иерархии, стать свидетельницей того, что она всегда считала убогим.
Леди Франсис, возможно, была младшей из трех сестер, но Кендра подозревала, что ее природная красота придала ей большую долю смелости. Ее удачный брак – с мужем, который скоро станет графом, – очевидно, увеличил ее чувство уверенности в себе.
Ее язвительный комментарий заставил леди Луизу покраснеть. Она быстро посмотрела на лорда Лудлова и поспешила уверить его:
– Леди Франсис дразнит меня, сэр.
– Ну да… – Он почти что не удостоил леди Луизу взглядом, прежде чем удалился. – Мне пора. – Он еще раз с треском поклонился, затем быстро скрылся в толпе. То есть так быстро, как это мог сделать мужчина в его преклонном возрасте.
Леди Луиза выглядела разбитой. Она яростно посмотрела на свою младшую сестру.
– Как ты могла сказать подобное, Франсис? Ты же знаешь, что его светлость очень чувствителен, когда речь заходит о приличиях!
– Успокойся, дорогая. Ты превращаешься в предводительницу макак, чего ты так сильно боишься. Мы были детьми. Ах, мистер Седвик, – промурлыкала она, когда ее зять вернулся с лимонадом. – Вы посланник божий, сэр. Клянусь, еще бы минута, и я была бы готова пить хоть из Темзы.
– Где мистер Робертс? – спросила вдруг леди Изабелла.
– Бог его знает. – Франсис пожала плечами, попивая лимонад. – Он говорил вроде бы, что собирается провести время в своем клубе. Он может позже сюда прийти. – Она сделала еще один глоток, затем передала стакан обратно своему зятю. – Теперь, полагаю, танец наконец-то закончился. Мне нужно непременно найти барона Фауста. Было приятно с вами познакомиться, леди Ребекка, мисс Донован. – Она снова собрала свой шлейф и уплыла от них так же грациозно, как подплыла.
Седвик собрал пустые стаканы и сделал знак проходившему мимо лакею, чтобы поставить их на его поднос. Вернувшись, он предложил свою руку жене.
– Я недобросовестно выполняю свой долг. Не хотите ли потанцевать, мадам?
– Спасибо, сэр. – Леди Изабелла издалека кивнула Ребекке и Кендре. – Доброго вечера.
Кендра посмотрела на оставшуюся одну среднюю сестру и почувствовала неожиданный прилив сочувствия к леди Луизе. В этой женщине было что-то отчаянное, когда она стояла там, наблюдая за вереницей мужчин и женщин, снующих по бальному залу.
Ребекка, должно быть, чувствовала то же. Она ласково улыбнулась этой женщине.
– Не расстраивайтесь из-за истории, которую сочинила ваша сестра, миледи. Лично я считаю, что дети просто должны время от времени совершать проказы, а иначе они превратятся в безвольных взрослых.
Леди Луиза ожесточилась.
– Моя сестра придумывает сказки. Я никогда не вела себя таким неподобающим для леди образом, так невоспитанно. Я… мне нужно в гостиную. Прошу меня извинить… – Она сделала быстрый книксен и поспешила прочь, не взглянув ни на Кендру, ни на Ребекку.