Я уже поднимался наверх, как вдруг меня точно окатили ледяной водой. Рядом ощущалось чье-то присутствие – нечто знакомое и неприятное. Без всякой видимой причины мне захотелось с кем-нибудь подраться. Захотелось пнуть одного из мертвых солдат-конфедератов. В последний раз я испытывал такую сильную злость, когда…

Вместо того чтобы идти наверх, я подкрался к вентиляционной решетке и стал вглядываться в темноту котельной.

Внизу, прямо подо мной, стояла Кларисса и разговаривала с поблескивающим изображением, парившим в клубах пара от котлов. Ее собеседником был мускулистый мужчина, затянутый в черную кожу на манер байкера, постриженный по-военному коротко, в солнцезащитных очках с красными стеклами и ножом у пояса.

У меня непроизвольно сжались кулаки. Мой самый нелюбимый олимпиец. Арес – бог войны.

– Меня не интересуют твои оправдания, девчонка! – рычал он.

– Д-да, отец, – пробормотала Кларисса.

– Ты же не хочешь увидеть, как страшен я в гневе?

– Нет, отец.

Нет, отец, – передразнил Арес. – Ты просто дура. Мне следовало доверить эти поиски одному из моих сыновей.

– У меня все получится! – пообещала Кларисса дрожащим голосом. – Ты будешь мною гордиться.

– Уж постарайся, – пригрозил бог. – Ты выпросила у меня этот корабль, девочка. Если ты позволишь этому мешку с дерьмом, этому сопляку Джексону украсть его у тебя…

– Но Оракул сказал…

– МНЕ НАПЛЕВАТЬ, ЧТО ТАМ СКАЗАЛ ОРАКУЛ! – взревел Арес, так что его изображение пошло рябью. – Ты преуспеешь. А если нет…

Он поднял вверх кулак. И, хотя он был всего лишь сотканной из тумана картинкой, Кларисса вздрогнула.

– Мы поняли друг друга? – прорычал Арес.

Снова прозвонил тревожный колокол. Я услышал приближающиеся голоса: офицеры выкрикивали приказы готовить пушки к бою.

Я отполз от вентиляционной решетки и двинулся наверх, на спардек[14], чтобы присоединиться к Аннабет и Тайсону.

* * *

– Что случилось? – спросила Аннабет, увидев выражение моего лица. – Плохой сон?

Я кивнул, но ничего не сказал. Я не знал, что и думать о том, свидетелем чего я только что стал. Увиденное внизу грызло меня не меньше, чем сон про Гроувера.

Кларисса поднялась наверх сразу после меня. Я старался на нее не смотреть.

Она выхватила у офицера-зомби бинокль и стала изучать горизонт.

– Наконец-то. Капитан, полный вперед!

Я проследил за ее взглядом, но ничего особого не заметил. Затянутое облаками небо. Туманная дымка, воздух влажный, точно пар от утюга. Даже если я сильно прищуривался, то мог различить только пару каких-то темных смазанных пятен на горизонте.

Мое навигационное чутье мне подсказывало, что мы недалеко от побережья Северной Флориды, так что за ночь мы, наверное, покрыли приличное расстояние – ни один обычный корабль смертных не мог передвигаться с такой скоростью.

Двигатель загудел: мы набирали скорость.

Тайсон нервно пробормотал:

– Слишком большое давление на поршни. Не рассчитаны на глубокую воду.

Не знаю, откуда он это узнал, но я занервничал.

Через несколько минут темные пятна перед нами обрели ясные очертания. К северу из моря вырастали огромные скалы – остров, покрытый утесами высотой не менее ста футов. К югу от скал на расстоянии примерно с полмили бушевал шторм. Небо и море сливались в единую ревущую массу.

– Ураган? – спросила Аннабет.

– Нет, – ответила Кларисса. – Харибда.

Аннабет побледнела:

– Ты с ума сошла?

– Это единственный путь в море Чудовищ. Точно между Харибдой и ее сестрой Сциллой. – Кларисса указала на вершины утесов, и у меня возникло стойкое ощущение, что там обитает что-то такое, с чем мне совершенно не хочется встречаться.

Я порылся в памяти, пытаясь вспомнить миф. И спросил:

– Что значит «единственный путь»? Море же огромно. Почему бы просто не обогнуть их?

Кларисса закатила глаза.

– Ты что, ничего не знаешь? Если попытаться их обогнуть, они просто снова появятся перед нами. Если хочешь попасть в море Чудовищ, придется проплыть между ними.

– А что насчет Сталкивающихся скал? – спросила Аннабет. – Там есть еще один проход. Им воспользовался Ясон.

– Я не могу разнести скалы из пушек, – возразила Кларисса. – А вот монстров…

– Ты все-таки сумасшедшая, – вынесла вердикт Аннабет.

– Учись, пока я жива, воображала. – Кларисса повернулась к капитану. – Курс на Харибду!

– Есть, моя госпожа.

Двигатель застонал, металлическая обшивка загрохотала, и корабль начал набирать скорость.

– Кларисса, – заметил я. – Харибда всасывает море. Разве об это не говорится в легенде?

– И выплевывает его обратно, ага.

– А Сцилла?

– Она живет в пещере на вершине этих утесов. Если мы подойдем слишком близко, ее змеиные головы вытянутся наружу и начнут хватать матросов с корабля.

– Тогда выбирай Сциллу, – посоветовал я. – Все спустятся под палубу, и мы проскочим.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Перси Джексон и боги-олимпийцы

Похожие книги