прочесть, но, когда глянул на привешенные к нему печати

глубоко почитаемых прелатов и верных благородных ба-

ронов, у меня от радости чуть не выскочило сердце из

груди. Тебе не надо бы таиться от меня, дочка… Но сейчас

не время для попреков. Сойди вниз, принеси мне поесть. Я

сейчас же сяду на коня и отправлюсь к нашему лорду-мэру,

посоветуюсь с ним. Полагаю, он и другие истинные шот-

ландские рыцари окажут мне свое покровительство, не

допустят, чтобы честного человека топтали ногами за

лишнее слово.

– Увы, отец, – сказала Кэтрин, – твоей горячности я и

боялась. Я знала: пожалуйся я тебе, сразу разгорятся пожар

и вражда, как будто религия, данная нам отцом мира, мо-

жет только порождать раздор! И вот почему я должна те-

перь – даже теперь! – отречься от мира и удалиться со

своей печалью к сестрам в Элкоу… если ты согласишься на

эту жертву и отпустишь меня. Но только, отец, утешь

бедного Генри, когда мы расстанемся навеки, и пусть…

пусть он не слишком сурово меня осуждает. Скажи, что

Кэтрин больше никогда не станет докучать ему своими

попреками и всегда будет поминать его в молитвах.

– Так красно девчонка говорит, что, слушая ее, заплакал

бы и сарацин! – сказал Саймон, и от жалости к дочери у

него самого на глазах проступили слезы. – Только не по-

зволю я, чтобы монахиня да священник своими происками

отняли у меня единственное дитя! Ступай, дочка, дай мне

одеться и изволь-ка повиноваться мне в том, что я тебе

прикажу ради твоего же спасения. Собери кое-какую оде-

жду и какие есть у тебя драгоценности, возьми ключи от

кованого ларца, который подарил мне бедный Генри Смит,

и раздели все золото, какое там найдешь, на две части.

Одну положи в свой кошелек, другую – в мой двойной

пояс, что я всегда ношу на себе в путешествиях. Так мы

будем оба обеспечены в том случае, если судьба нас раз-

лучит. Когда суждено тому быть, пусть ветер господень

сорвет увядший лист и пощадит зеленый! Вели, чтобы не

мешкая оседлали моего коня и белую испанскую лошадку,

которую я купил не далее как вчера в надежде, что ты на

ней отправишься в храм святого Иоанна с девицами и

почтенными мужними женами самой счастливой невестой,

какая только переступала когда-либо святой порог. Но к

чему пустой разговор!. Иди и помни, что силы небесные

помогают только тому, кто сам готов себе помочь. Ни слова

поперек! Ступай, сказал я, сейчас не до причуд. В тихую

погоду кормчий может позволить мальчишке-корабельщи-

ку побаловаться рулем, но, ей-богу, когда воют ветры и

горой вздымаются волны, он сам встает за штурвал. Иди,

не возражай!

Кэтрин вышла из комнаты, чтобы послушно выполнить

распоряжение отца. Мягкий по натуре и нежно привязан-

ный к дочери, он, казалось, нередко уступал ей руково-

дство – однако же, как ей хорошо было известно, не терпел

ослушания и умел проявить родительскую власть там, где

обстоятельства требовали твердой домашней дисциплины.

Итак, прекрасная Кэтрин исполняла распоряжения от-

ца, а добрый старый Гловер поспешно одевался в дорогу,

когда на узкой улице раздался стук копыт. Всадник был

закутан в плащ для верховой езды, поднятый ворот за-

крывал нижнюю половину лица, а шляпа, надвинутая на

глаза, и ее широкое перо затеняли верхнюю. Он соскочил с

седла, и едва Дороти успела в ответ на его вопрос доло-

жить, что Гловер в спальне, как незнакомец уже взбежал по

лестнице и вошел в комнату. Саймон, удивленный и даже

испуганный (в раннем госте он заподозрил судебного

пристава, присланного забрать его дочь), вздохнул сво-

бодней, когда пришедший снял шляпу, спустил плащ и он

узнал в незваном госте благородного мэра Славного Го-

рода, чье появление в его доме во всякую пору означало бы

немалую милость и честь, а в этот час показалось чуть ли не

чудесным, хотя при создавшихся обстоятельствах не могло

не встревожить хозяина.

– Сэр Патрик Чартерис? – сказал Гловер. – Ваш сми-

ренный слуга не знает, как благодарить вас за высокую

честь…

– Брось! – сказал рыцарь. – Сейчас не время для пустых

любезностей. Я сюда явился потому, что в час испытаний

человек сам свой вернейший слуга. Я успею только пред-

ложить тебе бежать, добрый Гловер: твоя дочь и ты обви-

нены в ереси, и сегодня королевский совет издаст приказ

арестовать вас. Промедление будет стоить вам обоим сво-

боды, а возможно, и жизни.

– Дошли и до меня такие слухи, – сказал Гловер, – так

что я и сам думал сейчас поехать в Кинфонс, чтобы обелить

себя по этому доносу и просить у вашей милости совета и

покровительства.

– Твоя невиновность, друг Саймон, мало поможет тебе

там, где судьи предубеждены*. Мой совет будет короток:

беги и выжидай более счастливой поры. А с моим заступ-

ничеством придется повременить до того часа, когда волна

спадет, не причинив тебе вреда. Тебе надо будет переждать

несколько дней или, возможно, недель где-нибудь в ук-

рытии, а там церковников поставят на место. Опираясь в

придворных интригах на герцога Олбени и выставляя

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги