— Странный человек, — добавил Велемуд. — Маленький, тощий, с бегающими глазами. Говорит с акцентом.


Хельга почувствовала укол беспокойства. У отца было много торговых партнёров и знакомых, но появление незнакомца накануне отплытия казалось подозрительным.


— Идите обратно к отцу, — сказала она братьям. — Скажите, что я сейчас буду.


Когда мальчики убежали, Хельга быстро огляделась, ища Рюрика или Виктора. Но в толпе их не было видно. Решив не терять времени, она направилась к своему дому, расположенному на окраине поселения.


У дома она увидела отца, разговаривающего с невысоким худым человеком, чья внешность вызывала странное чувство тревоги. Что-то было не так в его позе, в его бегающих глазах, не останавливающихся долго ни на одном предмете.


— А, вот и ты, — сказал Хотен, увидев дочь. — Этот человек хочет поговорить с тобой. Говорит, что у него есть информация, важная для нашего путешествия.


Незнакомец улыбнулся, обнажив неровные зубы:


— Информация, которая может спасти жизни, госпожа. Но не здесь, — он огляделся с преувеличенной осторожностью. — Слишком много ушей.


— Кто ты? — прямо спросила Хельга.


— Просто человек, которому стало известно кое-что важное, — уклончиво ответил незнакомец. — Нечто, касающееся планов конунга Ингвара против вашей экспедиции.


Хельга и Хотен переглянулись. Упоминание Ингвара сразу придало словам незнакомца вес.


— И что же ты знаешь? — спросил Хотен.


— Не здесь, — повторил незнакомец, ещё раз опасливо оглядевшись. — За поселением, у старого дуба на холме. Через час. Приходите одни, иначе я не скажу ни слова.


С этими словами он быстро растворился в темноте.


— Не нравится мне это, — пробормотал Хотен. — Слишком подозрительно.


— Но если он действительно знает что-то важное о планах Ингвара... — задумчиво произнесла Хельга.


— Это может быть ловушка, — возразил Хотен. — Нужно сообщить Рюрику.


— И потерять информацию, если незнакомец говорит правду? — покачала головой Хельга. — Он сказал прийти одним.


— Я не позволю тебе идти туда, — решительно сказал Хотен. — Это слишком опасно.


— Не мне, — согласилась Хельга. — Нам. Мы пойдём вместе, но возьмём с собой охрану, которая останется в укрытии неподалёку. Если это ловушка, они придут на помощь. Если нет — мы получим ценные сведения.


Хотен задумался, а затем неохотно кивнул:


— Хорошо. Но мы возьмём не меньше десятка воинов. И предупредим Рюрика, где мы будем.


Хельга согласилась. Она не могла избавиться от чувства тревоги, но информация об Ингваре была слишком важна, чтобы игнорировать её, особенно накануне отплытия.


***


Час спустя Хельга и Хотен, в сопровождении десятка варяжских воинов, подходили к указанному месту встречи. Старый дуб на холме за поселением был хорошо виден в свете полной луны.


По плану, воины должны были рассредоточиться вокруг, оставаясь невидимыми, но готовыми прийти на помощь по первому сигналу. Хельга и Хотен продолжили путь вдвоём.


У дуба никого не было. Только ветер шелестел листвой, и где-то вдалеке ухала сова.


— Может быть, он передумал, — прошептала Хельга.


— Или наблюдает за нами, чтобы убедиться, что мы пришли одни, — ответил Хотен, незаметно проверяя кинжал на поясе.


Они ждали, напряжённо вглядываясь в темноту. Прошло несколько минут, и Хельга уже начала думать, что незнакомец действительно не придёт, когда из-за дуба вынырнула тощая фигура.


— Вы пришли, — сказал человек, судорожно оглядываясь. — Хорошо. Но вы не одни. Я вижу ваших воинов в кустах.


Хотен напрягся:


— Если ты думал, что мы придём без охраны к незнакомцу с подозрительными новостями, то ты глупее, чем кажешься.


Незнакомец нервно хихикнул:


— Нет, нет, я понимаю. Осторожность — мать мудрости. Но моя информация... она очень, очень опасна. Если узнают, что я рассказал...


— Говори уже, — нетерпеливо перебил его Хотен. — Что ты знаешь о планах Ингвара?


Человек приблизился ещё немного, и теперь Хельга могла рассмотреть его лицо в лунном свете. Оно было неприятным — острое, с близко посаженными глазами и тонкими губами, постоянно кривящимися в нервной улыбке.


— Ингвар планирует не просто атаковать ваш флот, — зашептал он. — Он хочет уничтожить вас изнутри. У него есть шпионы среди ваших людей. Они должны поджечь корабли в первую же ночь в море, когда все будут спать.


Хотен нахмурился:


— Кто эти шпионы?


— Я... я не знаю всех, — заикаясь, ответил незнакомец. — Но главный из них — человек, близкий к Рюрику. Кто-то, кому он доверяет.


— Имя, — потребовала Хельга. — Кто это?


Незнакомец хотел ответить, но вдруг резко обернулся, словно услышав что-то. В то же мгновение из темноты вылетела стрела и вонзилась ему в горло. Он упал, хрипя и захлёбываясь кровью.


— Засада! — крикнул Хотен, выхватывая меч.


Со всех сторон на них бросились тёмные фигуры. Варяжские воины выскочили из своих укрытий и вступили в бой с нападавшими.


Хотен встал перед дочерью, защищая её. Он успел отразить удар первого атакующего и даже сразить его, но второй напал сбоку. Меч нападавшего вонзился в бок Хотена, и он упал с криком боли.


— Отец! — закричала Хельга, бросаясь к нему.


Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Хроники Куси

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже