«Иногда мне начинает казаться, что я что-либо чувствую просто по привычке, так как точно знаю, что в тот или иной момент мне должно быть грустно, весело, любопытно. Пожалуй, если бы не постоянные разговоры с представителями понижизни, ну и наблюдения за исследующими мир жеребятами, то я уже мог бы скатиться к безэмоциональному существованию исполнителя протоколов. Бытие определяет сознание? К искусственным интеллектам, пусть и одушевлённым, это тоже относится. Нужно будет поговорить с Трикси об этом: на настоящий момент она находится в наиболее схожем со мной состоянии», — сделав небольшую пометку в графике предстоящих работ, постаравшись выгадать время так, чтобы призрачная единорожка не была занята доработкой формулы ЗВТ, переключаю своё основное внимание на башенную камеру первого из пятёрки шестилапов.

     — Мистер Крусейдер, добро пожаловать во дворец их высочеств принцесс Селестии и Луны, — стараясь говорить размеренно и чопорно, произнёс бледно-голубой единорог в тёмно-фиолетовом фраке, внешний вид коего дополняли облезлая шерсть, оголяющая треть морды, водянистые немигающие глаза и зачёсанная на бок кирпичного цвета грива.

     Жеребцы и кобылки, коих на верхней площадке лестницы собралось полтора десятка, словно на параде, выстроились в два ряда справа и слева, организуя своеобразный не совсем живой коридор. Одни из них были одеты в доспехи, другие — костюмы и платья… Некоторые, что было заметно, приводили свою одежду в порядок, а то и вовсе переоделись в новое.

     «Срезали ткань с тел и надевали чистые наряды? Похоже на то», — пробежавшись объективами камер по встречающей делегации, вынужденно признаю, что нынешний образ придворных подходит скорее для съёмок фильма ужасов, нежели для торжественной церемонии (впрочем, шестилапые дроны тоже не очень похожи на благородных гостей).

     — Рад наконец-то побывать здесь и увидеть дворец в его нынешнем виде, — отвечаю через динамик первого разведчика. — Благодарю вас за гостеприимство, но вынужден напомнить о нашей миссии.

     — Да-да, конечно, — изображающий дворецкого пони повернулся вполоборота, взмахнул правой передней ногой в приглашающем жесте и добавил: — Прошу за мной. Я провожу вас к покоям её высочества самым коротким путём. На всякий случай мы подготовили запасные кабели, чтобы вы не опасались за расстояние, которое предстоит пройти.

     — Очень предусмотрительно и крайне любезно с вашей стороны, — прозвучал мой ответ, в который были вложены учтивые интонации (сколь бы бессмысленным ни был данный разговор, данные представители понижизни являются дееспособными лишь условно, из-за чего во время общения с ними необходимо соблюдать некоторые правила).

     — Если желаете, я устрою для вас небольшую экскурсию: пусть дворец сейчас и не на пике своего величия, но мы прилагаем все возможные усилия, чтобы сохранить остатки былого великолепия, — с намёком на гордость в голосе продолжил говорить гуль, уже делая первые шаги под своды резиденции принцесс.

     — Буду весьма признателен, — отвечаю так, как ожидает от меня проводник, приказывая шестилапам выстроиться в своеобразную колонну.

     «Не говорить же мне, что благодаря своим базам данных я знаю о дворце примерно столько же, сколько все работавшие в нём инженеры и архитекторы вместе взятые?» — убедившись, что сейчас в данном месте не будет происходить ничего важного, перевожу наблюдение за делегацией дронов-разведчиков в фоновый режим, перемещая своё сознание в совсем другое место.

     …

     — Кладите кристалл в середину узора, — решительным голосом отдала команду высокая сиреневая единорожка, одетая в тёмно-серый комбинезон, первой входя в небольшой зачаровательный зал, освещённый яркими прожекторами, закреплёнными на потолке. — Аккуратнее.

     — Ваше вы… — начал было говорить заместитель главы Министерства Магии, но встретившись с суровым взглядом начальницы, поспешил поправиться: — Мисс Спаркл, нет причин для волнения. Вы не хуже нас знаете о том, что «Тёмный Паразит» — это тюремное заклинание повышенной прочности.

     — Нам неизвестно достоверно, какую именно модификацию использовала Рарити, — парировала довод жеребца ученица принцессы Селестии, после чего всё же попыталась немного разрядить обстановку и смягчить эффект от собственных слов: — Если вы умудритесь отколоть кусок гривы или хвоста моей подруги, то сами примете на себя последствия за испорченную причёску. И поверьте мне, вам это не понравится.

     — Фокусирующие кристаллы установлены; резонаторы подключены; последние проверки изоляции и магических проводников проведены, — прозвучал из динамиков, расположенных в верхних углах комнаты, утопающих в полумраке из-за направленного вниз света, ровный и уверенный голос Крусейдера, в коем уже с заметным усилием можно было распознать механическую речь. — Подготовительные процедуры проведены успешно, мисс Спаркл.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги