Иха́тра-вида́я — научная дисциплина, география.
Каала́ка — траектория, курс; первоначальное значение «судьба», «предназначение» (как правило в позитивном ключе).
Каа́ра — сухой и тёплый пустынный ветер, от которого может пойти горлом кровь.
Калавиа́т — час тишины.
Кала́ти (разг.) — обычно употребляется в смысле «уходи отсюда», «убирайся».
Катто́йя — крепкий алкогольный напиток, изготовляемый из джата с использованием процессов брожения и перегонки.
Кату́ра — вакансия.
Карпара́за — зона пустыни (см.
Качханта́ — берег озера.
Келива́н — парк развлечений.
Куланаа́са — праздник красок, один из крупнейших и наиболее популярных праздников в году.
Кустхаа́на (разг.) — отрицание пригодности чего-либо. Например, непригодная земля для посадки семян, непригодная вода для питья и пр.
Ла́мбда — исследовательская станция в песках.
Ло́ка — зона пустыни. Всего различают четыре зоны, четыре локи: начальная на границе населённых пунктов (см.
Маава́н — общепринятое обращение к молодому мужчине. Обычно употребляется при обращении к незнакомым или малознакомым людям.
Магхава́н — обильный, щедрый.
Макара́нда — прохладительный безалкогольный напиток на основе настоя из трав.
Мекха́ла-агка́ти — зона пустыни (см.
Мизра́ка-ваа́ри — нечистый дождь, после которого умирает растительность.
Нава́ка — новичок, не имеющий опыта.
Нанди́н — зона пустыни (см.
На́ну (разг.) — употребляется в смысле «не за что», «не стоит благодарности».
Накта́б-хоя́на — дом, родное место.
Ниба́дхи — слушай.
Ниварта́н — тот, кто возвращается; способ возвращения.
Нир — частица отрицания. Примеры выражений: «нир бхайана», не бойся, не беспокойся; «нир катура», нет мест вакансий.
Нирутта́ра — зона пустыни (см.
Нисты́р (разг.) — обычно используется в смысле «сбежать», быстро покинуть какое-либо место.
Нихаа́ра (разг.) — ругательство; буквально «покрытый экскрементами».
Паа́м-сукрии́да — детская игра в песочнице.
Пава́на-ваа́ри — чистый дождь.
Паджикава́рга — путешественник в пустыне, паломник.
Пари́кша — собеседование, которое проводится с сотрудником после того, как он подаёт заявление на перевод на другую позицию.
Пари́са — пластина, на которую записывает рельеф пустыни звуковой радар (см.
Па́тман — порт для воздушных кораблей, вахатов (см.
Прама́тта — приди в себя, очнись.
Пра́пата — скала.
Праса́р (разг.) — используется в смысле «понял?», «уяснил?».
Плев — холл, зал или накопитель. Обычно употребляется как название накопителей на станциях хагаты (см.
Рагаза́л — театр, на сцене которого обычно ставятся костюмированные музыкальные представления.
Расава́ти — блюдо с жареным мясом и овощами, подаётся с острым соусом.
Ре́шма — шторм, песчаная буря.
Ре́ну-гаа́йя — песня песка.
Садху́ни (разг.) — в разговорной речи употребляется как благожелательное подтверждение того, что всё идёт хорошо. Также это традиционный ответ на вопрос «аадхи?» (см.