Комната во дворце.Входят Федериго и Подрамо.ФедеригоПодрамо!ПодрамоЯ.ФедеригоВалерио ко мне,И пусть нам не мешают.ПодрамоПовинуюсь.(Уходит.)ФедеригоЕдва ли пытку стерпит он и дольше:То, что он вынес, — выше сил людских,И я дивлюсь, как дух его высокийИ юный пыл в нем ярость не зажгли.Но должен я его еще помучить,Натешиться его несчастьем вдоволь,Чтобы смешным не выглядеть. Вот он.Входит Валерио.Как чувствуют себя молодожены?Вы, я надеюсь, обрели блаженствоИ счастье?ВалериоЯ желаю вам того же.ФедеригоВосторгам предаетесь вы с женой,Не вырываясь из ее объятий, —Вот подлинная жизнь!ВалериоЯ вам желаюТакой же, чтоб страдать вы научились.Ваш гнев, несправедливый и жестокий,И тот пристойней, чем насмешки эти.Кто, зло свершив, над жертвою глумится,Тот виноват вдвойне и дважды проклят.ФедеригоУжель вы не находите, что былКороль к вам добр, и щедр, и милосерден,Вам даровав все счастье, все утехи,О коих вы мечтали?ВалериоВы тиран,Кем был подвергнут подданный безвинныйТакому наказанию, что, будьВ вас капля чести, вы бы покраснели.Вы имя и природу человекаПозорите. Гнев не будите мой —Он так законен, что его не сдержитМое почтенье к вам, как к государю.Вы жизнь мою безгрешную (ееТакой считать я вправе) растоптали.Будь десять тысяч жизней у меня,Я был бы рад отдать их вам в угоду,Но прав меня лишить, святых, законных,И жизнь моей супруги сделать мукой —Такую небывалую жестокостьИзмыслить мог лишь дьявол во плоти.А вы ее к тому же совершилиВ тот миг, когда я полон был надежд,Всем существом своим стремился к милойИ стать моей она была должна!Вы улыбнулись? Вы довольны? РазвеНад вами нет всевидящих небес?(Уходит.)Входит Кассандра.ФедеригоСюда, карга! Что с госпожой твоею?КассандраЛишь то, что подобает новобрачной, —Усталость, томность, иногда хандра.ФедеригоУж не беременна ль она?КассандраНе знаю.Она с лица поблекла, и бываютПорой у ней причуды; а поройЕй все противно — так всегда у женщин.ФедеригоОна из спальни не выходит?КассандраНет.ФедеригоИ ест желе да крепкие бульоны?КассандраЯ знаю только, что она вздыхаетИ часто плачет.ФедеригоБедная голубка!Мне кажется, ей нужен утешитель,Который горе в радость превратит.КассандраДа, утешитель — это хорошо,Затем что утешительное средствоС собой он носит.ФедеригоБлиже подойди,Но веером прикройся — лук ты ела.(В сторону.)Старухи эти — как живые трупы:Гнилые зубы, изо рта воняет,Как от лисы! — Ты поняла меня?(Дает ей кошелек.)КассандраДа, государь, но только сомневаюсь,Сумею ль все уладить — я честна,К тому ж стара.ФедеригоЧем старше ты, тем лучше.Я знаю, ты святей церковной ризы,Но если поусердствуешь...КассандраЕще бы!ФедеригоВесьма чувствительна твоя хозяйка,К тому ж — с тобой накоротке. Ты с неюПоговоришь, втолкуешь, что и как...(Шепчется с Кассандрой.)КассандраБеда в одном: она честна излишне.Будь вы, как я, степенны...ФедеригоЛишь на пользуТеперь должна пойти твоя степенность.Тебе в награду мужа из дворянЯ подыщу — командуй им как хочешь.Коль у тебя желанья есть другие,Скажи — и все получишь. Ну, синьора,Не хмурьтесь, позабудьте щепетильностьИ делайте, что я велю! Ты скажешь,Что радость принесет ей наша дружба.КассандраЯ, государь, об этом и пекусь.Не посягнула б я на добродетельМоей хозяйки, если б не считала,Что счастье ей тем самым принесу.ФедеригоРавно как я.КассандраА небольшое злоВо имя блага общего и мираСтерпеть не грех. Прощайте, государь.ФедеригоСтупай и будь удачлива. Не мешкай!Кассандра уходит.Сюда идет Валерио. Посмотрим,Достаточно ли горем сломлен он,Чтоб цели я своей достиг.Входит Валерио.Приблизьтесь.Как чувствуете вы себя?ВалериоНетрудноВам, государь, об этом догадаться —Не столь счастливо и легко, как вы,Кому во всем покорны те, кто честен.ФедеригоВалерио, вы поняли теперь,Что значит быть соперником владыки,Встать на пути разгневанного льва?Я знаю — вы страдаете безмерно,И с жалостью смотрю на ваши муки,И вам помочь согласен, если выДостойны милосердья государя.Вам нужно от Эванты отказаться,И приговор я отменю.Валерио(преклоняя колени)Пред вамиВо прах я повергаю и себяИ сердце бедное свое.ФедеригоПридется(Поскольку нету выхода другого)На время вам расстаться.ВалериоВсе равноВы разлучили нас. Так для чего жеХранить мне то, что для меня запретно?ФедеригоРазумно! Уступите мне Эванту,И с вами я по-дружески полажу.Все наши разногласья...ВалериоА онаПойдет на это?ФедеригоМне ее стыдливостьИзвестна. Нужно убедить ее,Но сделать это деликатно, мягко...ВалериоВы правы.ФедеригоИ в секрете сохранить.ВалериоКак мысль!ФедеригоТогда, ручаюсь вам, не будетПятна на добром имени ее.Мы каждый день встречаем сотни женщинНевозмутимых, безупречно скромных,Весь вид которых убеждает нас,Что нет супруг верней и дев невинней.И все же часто, чтоб разбогатетьИль завести себе друзей сановных...ВалериоОни тайком дарят им наслажденье?ФедеригоВот именно — и поступают мудро:Всю жизнь потом они живут в довольстве,И честность их сомнений не внушает.ВалериоВот если бы так и уладить все...ФедеригоВсе так и будет.Валерио(в сторону)Нет, сперва ты сдохнешь!Приняв предосторожности такие,Все это можно сделать.ФедеригоБез труда!ВалериоКак долго вам владеть угодно ею?ФедеригоОдин или два месяца. Пусть с видуВсе будет так, как будто мной онаПренебрегла, тебе оставшись верной.Затем ее тебе верну я с честью...Валерио(в сторону)Вот именно! — Я жажду быть в чести.Федериго...Осыпанную милостями щедро...Валерио(в сторону)От них ей не отделаться вовек. —Покорнейше благодарю.ФедеригоОбоихЯ вас озолочу и осчастливлю,На зависть всем возвышу...ВалериоДа, но ктоВнушит ей это? Говоря по правде,Она честна, и обломать ееТрудней, чем дорогой алмаз.ФедеригоТы долженСам убедить ее. Все в ход пусти —И нежные слова, и описаньеГрозящих вам опасностей...ВалериоОднакоМеня-то в это время кто утешит?Неужто хватит совести у васМне ничего не дать взамен?ФедеригоНо женщинВокруг так много — выбирай любую.ВалериоМогу ли выбрать я супругу вашу?Она сейчас вам не нужна. Зачем жеТакой прекрасной даме быть одной?Она по вкусу мне — мы будем квиты!ФедеригоКак!ВалериоА вот так! О негодяй бесстыдный,Зачем ты хочешь, жизнь мою сгубив,Меня еще чудовищем представитьНа страх и ужас людям? Ты скривился,Когда я посягнул на честь твою,Моей же путь свой вымостить намерен!Не будь столь чистой наша королева,Не охраняй ее творец небесОт грязных мыслей и желаний грешных,Я рассчитался бы с тобой!ФедеригоИзволь,Возьми ее — меня не сгложет ревность.Мне уступи жену — и я твой друг.ВалериоВы мой король, но я для вас не сводник.Неужто был я вскормлен и воспитанПри вас и брате вашем венценосном,Отцом достойным вашим был обласкан,Искусству и наукам причастился,Обучен честь блюсти, владеть оружьемЛишь для того, чтоб негодяем стать?Ужель мечтал я лишь об этом с детства?Ужель мне это может сделать честь?Вы шутите. Вам просто захотелосьПодвергнуть испытанию меня.Не смею, не желаю я поверить,Чтоб под личиной короля таитьсяСтоль злобный дьявол мог!ФедеригоБлагодарю.Готовьтесь — завтра вы проститесь с жизнью.Прочь с глаз моих!ВалериоВы... Нет, не стану думатьО вас — другим душа моя полна.Расходятся в разные стороны.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги