Храм Согласия.Входят ликторы, Цицерон, держащий в руках письма, Катон, Квинт Цицерон, Цезарь, Красс, Силан и сенаторы.ЦицеронПусть с Римом и сенатом неизменноПребудет счастье! Вас, отцы, прошу яВскрыть эти письма и самим решить,Имел ли право я поднять тревогуИ не должны ль за рвение моеМеня вы порицать.Входят преторы Помтиний и Флакк.А где оружье,Что в доме у Цетега вы изъяли?Преторы(одновременно)Лежит за дверью храма.ЦицеронПриготовьтесьВнести его, как только вам прикажутВольтурция ввести, и не давайтеЗадержанным друг с другом говорить.Преторы уходят.Что вы прочли, отцы? Достойно ль этоХотя б вниманья, если уж не страха?ЦезарьЯ в ужасе!КрассЯ потрясен!КатонЧитайте.СиланКак носит этих извергов земля!ЦицеронХотя невероятность их злодействСомненья часто в вас, отцы, вселяла,Я с той поры как Катилину выгнал(Не страшно больше мне, что это словоКого-нибудь обидеть может, ибоВ ответе я за вещи пострашней —За то, что он живым ушел из Рима,А те, кто должен был, как мне казалось,С ним вместе удалиться, не ушли),Все дни и ночи тратить стал на то,Чтоб разгадать намеренья безумцевИ чтобы — раз вы мне не доверяли —Дать случай у возможность вам увидетьВоочью доказательства изменыИ этим вас заставить защищаться.Так и случилось. Вот печати их,Вот почерк. Все они под стражу взяты.Хвала богам бессмертным! Эй, ввестиАллоброгов с Вольтурцием сюда.Возвращаются преторы, вводя Вольтурция и аллоброгских послов.Вот те, кому они вручили письма.ВольтурцийОтцы, клянусь, я ничего не знаю.Я ехал в Галлию... Я сожалею...ЦицеронВольтурций, не дрожи. Во всем сознайся,И — слово консула даю — ты будешьПрощен сенатом.ВольтурцийДа, я знаю все,Но в заговор был втянут лишь недавно.ЦезарьНе бойся ничего и говори.Ведь консул и сенат тебе сказали,Что будешь ты помилован.Вольтурций(запинаясь от страха)Я посланБыл с письмами Лентулом к Катилине,И на словах мне передать велели,Чтоб он ничьей — будь то рабы иль слуги —Подмогой не гнушался, чтоб войскаВел поскорей на Рим, где все готово,И все пути из города закрылТем, кто спасаться будет от пожара.Все это и аллоброги слыхали.Первый посолОтцы, он не солгал. Нам дали письмаИ поклялись, что вольность нам вернут,Коль мы снабдим мятежников конями.Стража вносит оружие.ЦицеронВот вам, отцы, другое подтвержденье —Оружие Цетега.КрассНеужелиВсе это он один хранил?ЦицеронЗдесь нетИ сотой доли найденного нами.Ввести злодея. Осмотрев оружье,Теперь на оружейника посмотрим.Стража вводит Цетега.Ну, милый мой храбрец, с какою цельюВсем этим ты запасся?ЦетегЕсли б тыВ дни Суллы задал мне вопрос подобный,Я бы ответил: чтобы резать глотки.Сейчас скажу не так: чтоб развлекаться.Приятно мне взглянуть на добрый меч,Рукой клинок отточенный потрогать,Шлем или панцирь на чурбан надетьИ проломить их сталь одним ударом.ЦицеронУзнал ты эти письма? Вот на чемТы голову сломил. Чей это почерк?Цетег выхватывает письма у Цицерона и рвет их.Схватить его и письма отобрать!Изменник разум потерял от страха.ЦетегНе помню я ни как, ни что писал.Дурак Лентул продиктовал мне что-то,Под чем я, как дурак, поставил подпись.ЦицеронПускай войдут Статилий и ЛентулИ опознают почерк.Стража вводит Статилия и Публия Лентула.Дать им письма.СтатилийЯ сознаюсь во всем.ЦицеронСкажи нам, Публий,Чья на письме печать стоит?ЛентулМоя.ЦицеронА кто изображен на ней?ЛентулМой дед.ЦицеронОн был достойным, честным человеком,Любил сограждан и служил отчизне.Зачем же внука он, немой свидетель,Не отвратил от мыслей, гнусных, как...ЛентулКак что, речистый Цицерон?ЦицеронКак ты,Затем что в мире нет гнуснее твари.Взгляни сюда.(Указывает на аллоброгских послов.)Ужели эти лицаТвоей вины, наглец, не подтверждают?ЛентулКто эти люди? Я не знаю их.Первый посолНет, Публий, знаешь. Мы с тобой встречалисьУ Брута в доме.ВольтурцийПод вечер вчера.ЛентулВот новости! Да кто вас звал туда?Первый посолТы сам. Нам дали при свиданье письмаСтатилий, ты, Цетег, Габиний ЦимбрИ прочие за вычетом Лонгина,Который отказался написать,Затем что собирался вслед за намиВ страну аллоброгов явиться личноИ получить обещанных коней.ЦицеронОн, как мне доложили, к КатилинеУспел бежать.ЛентулПредатели! Шпионы!Первый посолМы слышали о том, что власть над Римом,Согласно предсказанию Сивиллы,Ты, третий из Корнелиев, захватишьТеперь, когда пошел двадцатый годС тех пор, как загорелся Капитолий.Потом ты стал расхваливать ЦетегаИ хвастаться решительностью вашей.ЦетегВот каковы, Лентул, наш вождь верховный,Послы, которых ты превозносил!КатонЦетег, умолкни! Ты не в меру дерзок.Первый посолГабинием при нас упоминалисьАвтроний, Сервий Сулла, ВаргунтейИ многие другие.ВольтурцийК КатилинеТы дал мне и письмо, и порученье,Которое сенату слово в словоЯ изложил, надеясь на пощаду.Я не своею волей к вам примкнул.Меня заставил Цимбр.ЦицеронМолчи, Вольтурций!Лентул, что ты на это все ответишь?Сознаешься иль нет? Что ж ты умолк?Или улики так неоспоримы,Что, несмотря на все твое бесстыдство,Дар речи ты от страха потерял?Убрать его. — Остался лишь Габиний,Всех преступлений мастер.Стража вводит Габиния Цимбра.ПокажитеЕму письмо. Ты знаешь эту руку?ГабинийНе знаю.ЦицеронНет?ГабинийИ не желаю знать.КатонТебе письмо бы надо в глотку вбить!Будь консул я, ты б у меня, бесстыдник,Сожрал бы то, что изблевать посмел.ГабинийА где ж законность?КатонЧто? Взывать к законуДерзаешь ты, поправший все законыПрироды, Рима, совести и веры?ГабинийДа, я дерзаю.КатонНет, преступный Цимбр,К благим установлениям злодеюВзывать не подобает.ГабинийА КатонуНе подобает нарушать закон.КрассУбрать его. Хоть он и не сознался,Доказано злодейство.ГабинийПодождите.Я сознаюсь во всем. Шпионы вашиНе лгали вам.ЦетегВознаградите ихЗа то, что вы избавлены от страха,И позаботьтесь, чтобы не пришлосьИм гнить на смрадном кладбище для бедных,Чего вы сами чудом избежали,Иль нищенствовать на мостах,[271] чьи аркиУсердье их от гибели спасло.ЦицеронОтцы, смотрите, что это за люди!Они уличены в таком злодействеТакою тучею улик — и все жеУпорны, дерзки, наглы, как и раньше.А что б они творили, победив!Я думал, изгоняя Катилину,Что больше не опасны государствуИ консулу Лонгин, оплывший жиром,Лентяй Лентул и бешеный Цетег.Меня пугал (и то лишь до тех порПока он в Риме) только Катилина,Десница, мозг и сердце заговора.Ошибся я. К кому они прибегли?К аллоброгам, врагам старинным нашим.Единственному племени, какое —Еще не примирилось с властью РимаИ с ним готово завязать войну.Однако галлов праведные богиНаставили на верную дорогу,И старший из послов, заботясь большеО Риме, чем о племени своем,Отверг посулы главаря смутьянов,Того, кто стать мечтал владыкой Рима,Хоть благородный дед его в сраженьеС мятежными приверженцами ГракхаБыл тяжко ранен, защищая то,Что внук разрушить хочет; кто пыталсяПривлечь к себе воров, убийц, рабов;Кто весь сенат обрек мечу Цетега,А прочих граждан отдал в жертву Цимбру;Кто приказал Лонгину Рим поджечьИ войско кровопийцы КатилиныИталию призвал опустошить.Отцы, хотя б на миг себе представьтеНаш древний, славный и великий город,Охваченный пожаром! НарисуйтеСебе страну, покрытую горамиНепогребенных трупов наших граждан;Лентула, севшего на римский трон;Его людей в пурпурных ваших тогах;Ворвавшегося в город Катилину;Насилуемых дев, детей дрожащих;Стон тех, кто жив, и хрип предсмертный жертв,Чья кровь багряным током орошаетГорячий пепел зданий городских!Вот зрелище, которое злодеиГотовили, чтобы себя потешить.ЦетегДа, консул, пьеса не была бы скучной,Но роль твоя была бы покороче,Чем та, какую ты сейчас сыграл:Не кончился б еще и первый выход,Как меч в твоей сладкоречивой глоткеУже торчал бы.КатонВыродок бесстыдный!ЦицеронОтцы, угодно ль вам подвергнуть ихДомашнему аресту на поруках,[272]Пока сенат не вынесет решенья?ВсеДа, да.ЦицеронИтак, пусть охраняет КрассГабиния, Цетега — Корнифиций,Статилия — Кай Цезарь, а Лентула —Эдилом[273] избранный Лентул Спинтер.КатонПусть преторы задержанных доставятВ дома к их поручителям.ЦицеронСогласен.Всех увести.ЦезарьНет, пусть Лентул сперваСан претора с себя публично сложит.[274]ЛентулСенат свидетель, я его слагаю.Преторы и стража уводят Лентула, Цетега, Статилия и Габиния.ЦезарьТеперь обычай древний соблюден.КатонПохвально, что о нем ты вспомнил, Цезарь.ЦицеронКак мы должны аллоброгам воздатьЗа помощь при раскрытье заговора?КрассМы все их просьбы удовлетворим.ЦезарьЗа счет казны им выдадим награды.КатонИ честными людьми их назовем.ЦицеронА что получит Тит Вольтурций?ЦезарьЖизнь.ВольтурцийЯ не желаю большего.КатонИ деньги,Чтоб от нужды он вновь не стал злодеем.СиланПускай за службу благодарность СангеИ преторам Помтинию и ФлаккуСенат объявит.КрассЭто справедливо.КатонЧего же будет удостоен консул,Чья доблесть, проницательность и умБез крови, казней, примененья силыСпасли от верной гибели отчизнуИ вырвали нас из когтей судьбы?КрассЕму обязаны мы нашей жизнью.ЦезарьИ жизнью наших жен, детей, отцов.СиланОн спас отчизну твердостью своею.КатонСенат дарует Цицерону званьеОтца отчизны и венок дубовый.[275]ЦезарьИ назначает этим же решеньемМолебствие бессмертным в честь его...КрассКто — так мы это и в анналы впишем —Сумел своим рачением избавитьРим от огня, от избиенья гражданИ от меча изменников сенат.ЦицеронОтцы, как незначителен мой трудВ сравнении с невиданным почетом,Какого я, единственный из граждан,Одетых в тогу,[276] нынче удостоенВ столь многолюдном заседанье вашем.[277]Но мне всего отрадней знать, что вамНе угрожает более опасность.Раз этот день спасенья от нееДля нас стал знаменательней отныне,Чем день, когда на свет мы родились,Затем что, спасшись, радуются людиИ ничего не чувствуют, рождаясь,Пусть он навек для нас и для потомстваПребудет столь же славным, как и день,Когда был город Ромулом заложен, —Спасти ведь так же трудно, как создать.ЦезарьДа будет так.КрассВнесем в анналы это.За сценой шум.ЦицеронЧто там за шум?Флакк возвращается.ФлаккИз Рима к КатилинеТарквиний некий ехал. Он задержанИ говорит, что послан Марком Крассом,Причастным к заговору.ЦицеронЭто лжец.В тюрьму его!КрассНет, не в тюрьму — сюда.Я на него хочу взглянуть.ЦицеронНе стоит.На хлеб и воду посадить его,Пока не скажет он, чьим наущеньямПоддался, дерзко очернив такогоИзвестнейшего в Риме гражданина,Как Красс.Красс(в сторону)Боюсь, что скажет он — твоим.Силан(Кроссу)Злодеи, чтоб снискать к себе доверье,Его могли уговорить назватьТебя или других из нас.ЦицеронЯ знаю —Поскольку сам вел следствие, — что КрассНевинен, честен и отчизне предан.ФлаккУ нас есть и на Цезаря донос.Его нам подал некий Луций Вектий,А Курий подтвердил.ЦицеронПорвать его.Сенату он доверья не внушает.ЦезарьИ мне ловушку расставляют!ЦицеронКто-тоТебе вредит из личной неприязни.Я Курию сказал, что это ложь.ЦезарьНе тот ли это твой осведомитель,Кому, равно как Фульвии, недавноТы упросил сенат награду дать?ЦицеронДа.ЦезарьА скажи, он получил ее?ЦицеронПокуда нет. Ты не волнуйся, Цезарь:Никто в твою виновность не поверит.ЦезарьДа — если не получит он награды.А если он получит, я и самПоверю, что виновен пред сенатом,Платящим тем, кто на меня доносит.ЦицеронВсе будет сделано, как ты захочешь,Достойный Цезарь.ЦезарьКонсул, я молчу.Уходят.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги