М е р д а н - П а л ь в а н (твердо). Нет, Сапар проводит.

М у р а д - Г ю р з а. Как же так, Пальван-ага? Пальван-ага!

М е р д а н - П а л ь в а н. Я все сказал.

Г е л ь д ы - Б а т ы р. Пальван, может, вместе уйдем?

М е р д а н - П а л ь в а н. Нет. Сапар, дай этому поэту коня. И дай ему винтовку. Все-таки пустыня.

С а п а р (весело). Хорошо. Пошли, Гельды-ага.

М е р д а н - П а л ь в а н. Счастливо! И не разбрасывайся жизнью, Гельды. Не будь дурным примером для других. Жизнь — от аллаха!

Сапар и Гельды-Батыр уходят.

М у р а д - Г ю р з а. Зачем ты отпустил его, Пальван? Одумайся!

М е р д а н - П а л ь в а н. У мужчины слово — одно.

М у р а д - Г ю р з а. Он — мой! Я рисковал своей жизнью, когда брал его. (Порывается уйти.)

М е р д а н - П а л ь в а н. Стой, Гюрза! Здесь распоряжаюсь я.

М у р а д - Г ю р з а. Коран учит нас: врагов веры нельзя щадить!

М е р д а н - П а л ь в а н. Оставь в покое коран. Не оскверняй священную книгу своим упоминанием ее!

М у р а д - Г ю р з а. Ты поддался родственным чувствам, Пальван.

М е р д а н - П а л ь в а н. Возможно. Я всего лишь грешный смертный.

М у р а д - Г ю р з а. Ты забываешь, что мы ведем священную войну против большевиков!

М е р д а н - П а л ь в а н. Ты надоел мне, Гюрза! Помолчи!

М у р а д - Г ю р з а. Тот, кто жалеет нашего врага, сам враг!

М е р д а н - П а л ь в а н. Не делай себе больше врагов, чем следует, Гюрза. Имей их столько, чтобы ты мог с ними справиться, и ни одним больше. (Поворачивается, чтобы уйти.)

Мурад-Гюрза срывает с плеча карабин, намереваясь выстрелить ему в спину, вскидывает его, прицеливается…

Раздается выстрел. Мурад-Гюрза хватается за плечо, карабин падает из его рук на землю.

Мердан-Пальван оборачивается. Вбегает  С а п а р.

С а п а р. Дядя Мердан, я опередил его.

М е р д а н - П а л ь в а н. Спасибо, сынок. Проводил Гельды?

С а п а р. Да, и дал ему хорошего коня, как ты велел.

М е р д а н - П а л ь в а н. Что он за человек, по-твоему, наш зять?

С а п а р. Такие мне нравятся.

М е р д а н - П а л ь в а н. Слишком простодушен. Этим будут пользоваться другие.

С а п а р. Что будем делать с Гюрзой?

М е р д а н - П а л ь в а н. Пока перевяжи ему рану. Все-таки он — гость. Потом решат старики.

С а п а р перевязывает рану Мурада-Гюрзы.

М у р а д - Г ю р з а. Поскорее снимайтесь с места. Уходите на север! Подальше на север! Гельды-Батыр через день приведет сюда своих краснопалочников.

С а п а р. Они и так знают, где мы. Их аэроплан пролетал над нами.

Появляется  б а с м а ч  в косматой папахе, подходит к Мураду-Гюрзе. Оба отходят в сторону.

М у р а д - Г ю р з а. Что, Нуры?

Б а с м а ч. Гельды-Батыр не приведет сюда свой отряд. Я догнал его.

М у р а д - Г ю р з а. И что?!

Б а с м а ч (ухмыляется). Он там… на песке.

М у р а д - Г ю р з а. Молодец, Нуры!

Слышны конский топот, возбужденные голоса. Раздаются выстрелы. Вбегает вооруженный  н у к е р.

Н у к е р. Мердан-ага, мы окружены!

М е р д а н - П а л ь в а н. Всем залечь! Приготовиться к бою!

Бандиты прячутся. Мердан-Пальван занимает позицию под навесом. Входит  А н т о н о в.

А н т о н о в. Мердан-Пальван, выходи! У меня к тебе мужской разговор.

М е р д а н - П а л ь в а н (лежа под навесом). Мы уже разговаривали с тобой по-мужски, комиссар. Ваши мужские разговоры — сплошное надувательство. Поэтому учти: еще один шаг — и в твоей голове будет дырка. Комиссар с дыркой в голове — это не очень хорошо, а?

А н т о н о в. Поверь, Мердан-Пальван, к тому мужскому разговору, который ты имеешь в виду, я непричастен. Ты прав: с тобой поступили подло. Но мы накажем виновных. В настоящий момент речь о другом. От тебя зависит, будет сейчас или нет литься кровь твоих и наших людей. Прояви мудрость. Вы окружены. Ни один из вас не уйдет из нашего кольца. Добровольная сдача спасет жизни многих и облегчит участь многих. Это — мой мужской разговор.

М е р д а н - П а л ь в а н. Я не верю тебе! Повторяю, комиссар: еще один шаг — и ты, считай, на том свете!

А н т о н о в. Что ж, стреляй, если тебе так нужна моя жизнь.

М е р д а н - П а л ь в а н. Так… Это уже похоже на мужской разговор. Отчаянный ты человек, комиссар.

А н т о н о в. Я надеюсь на твое благоразумие, Мердан-Пальван.

М е р д а н - П а л ь в а н (поднимается, выходит из-под навеса). Ты прав, комиссар. Нет смысла дайханам убивать друг друга. Пусть лучше погибнет один. Вот он — я. Убей меня, комиссар!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже