М е р д а н - П а л ь в а н
М у р а д - Г ю р з а. Как же так, Пальван-ага? Пальван-ага!
М е р д а н - П а л ь в а н. Я все сказал.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Пальван, может, вместе уйдем?
М е р д а н - П а л ь в а н. Нет. Сапар, дай этому поэту коня. И дай ему винтовку. Все-таки пустыня.
С а п а р (весело). Хорошо. Пошли, Гельды-ага.
М е р д а н - П а л ь в а н. Счастливо! И не разбрасывайся жизнью, Гельды. Не будь дурным примером для других. Жизнь — от аллаха!
М у р а д - Г ю р з а. Зачем ты отпустил его, Пальван? Одумайся!
М е р д а н - П а л ь в а н. У мужчины слово — одно.
М у р а д - Г ю р з а. Он — мой! Я рисковал своей жизнью, когда брал его.
М е р д а н - П а л ь в а н. Стой, Гюрза! Здесь распоряжаюсь я.
М у р а д - Г ю р з а. Коран учит нас: врагов веры нельзя щадить!
М е р д а н - П а л ь в а н. Оставь в покое коран. Не оскверняй священную книгу своим упоминанием ее!
М у р а д - Г ю р з а. Ты поддался родственным чувствам, Пальван.
М е р д а н - П а л ь в а н. Возможно. Я всего лишь грешный смертный.
М у р а д - Г ю р з а. Ты забываешь, что мы ведем священную войну против большевиков!
М е р д а н - П а л ь в а н. Ты надоел мне, Гюрза! Помолчи!
М у р а д - Г ю р з а. Тот, кто жалеет нашего врага, сам враг!
М е р д а н - П а л ь в а н. Не делай себе больше врагов, чем следует, Гюрза. Имей их столько, чтобы ты мог с ними справиться, и ни одним больше.
С а п а р. Дядя Мердан, я опередил его.
М е р д а н - П а л ь в а н. Спасибо, сынок. Проводил Гельды?
С а п а р. Да, и дал ему хорошего коня, как ты велел.
М е р д а н - П а л ь в а н. Что он за человек, по-твоему, наш зять?
С а п а р. Такие мне нравятся.
М е р д а н - П а л ь в а н. Слишком простодушен. Этим будут пользоваться другие.
С а п а р. Что будем делать с Гюрзой?
М е р д а н - П а л ь в а н. Пока перевяжи ему рану. Все-таки он — гость. Потом решат старики.
М у р а д - Г ю р з а. Поскорее снимайтесь с места. Уходите на север! Подальше на север! Гельды-Батыр через день приведет сюда своих краснопалочников.
С а п а р. Они и так знают, где мы. Их аэроплан пролетал над нами.
М у р а д - Г ю р з а. Что, Нуры?
Б а с м а ч. Гельды-Батыр не приведет сюда свой отряд. Я догнал его.
М у р а д - Г ю р з а. И что?!
Б а с м а ч
М у р а д - Г ю р з а. Молодец, Нуры!
Н у к е р. Мердан-ага, мы окружены!
М е р д а н - П а л ь в а н. Всем залечь! Приготовиться к бою!
А н т о н о в. Мердан-Пальван, выходи! У меня к тебе мужской разговор.
М е р д а н - П а л ь в а н
А н т о н о в. Поверь, Мердан-Пальван, к тому мужскому разговору, который ты имеешь в виду, я непричастен. Ты прав: с тобой поступили подло. Но мы накажем виновных. В настоящий момент речь о другом. От тебя зависит, будет сейчас или нет литься кровь твоих и наших людей. Прояви мудрость. Вы окружены. Ни один из вас не уйдет из нашего кольца. Добровольная сдача спасет жизни многих и облегчит участь многих. Это — мой мужской разговор.
М е р д а н - П а л ь в а н. Я не верю тебе! Повторяю, комиссар: еще один шаг — и ты, считай, на том свете!
А н т о н о в. Что ж, стреляй, если тебе так нужна моя жизнь.
М е р д а н - П а л ь в а н. Так… Это уже похоже на мужской разговор. Отчаянный ты человек, комиссар.
А н т о н о в. Я надеюсь на твое благоразумие, Мердан-Пальван.
М е р д а н - П а л ь в а н