ДЖУДИТ (ее душит негодование, которое мужу, по ее мнению, следовало бы разделить, давая должный отпор Ричарду за каждый его оскорбительный выпад). Прошу вас – ради моего мужа. (Берет чайник со стола и ставит его на огонь.)

РИЧАРД. Знаю, что не ради меня самого, сударыня. (Встает.)Нет, пастор, я, пожалуй, не преломлю хлеба в вашем доме.

АНДЕРСОН (живо). Объясните, почему.

РИЧАРД. Потому что в вас есть что-то такое, что мне внушает уважение и заставляет желать, чтоб мы с вами были врагами.

АНДЕРСОН. Хорошо сказано, сэр. На таких условиях я согласен быть и вашим врагом и чьим угодно. Джудит, мистер Даджен выпьет чаю с нами. Садитесь, на огне чай быстро настоится.

Ричард смотрит на него слегка растерянно, потом садится и низко наклоняет голову, чтоб не видно было его лица.

Я как раз только что говорил своей жене, мистер Даджен, что дружба…

Джудит хватает его за руку и умоляюще смотрит на него, вложив в движение и во взгляд столько пылкости, что он сразу останавливается.

Ну, ну, ладно! Оказывается, я вам об этом не должен говорить, хоть тут нет ничего такого, что могло бы повредить нашей дру… то есть я хотел сказать – вражде. Джудит вам лютый враг.

РИЧАРД. Если бы все мои враги походили на миссис Андерсон, я был бы самым добрым христианином в Америке.

АНДЕРСОН (довольный, хлопает Джудит по руке).Слыхала, Джудит? Мистер Даджен, оказывается, умеет говорить комплименты.

Кто-то приподнимает снаружи дверную щеколду.

ДЖУДИТ (вздрогнув).Кто там?

Входит Кристи.

КРИСТИ (останавливается и, вытаращив глаза, глядит на Ричарда). Это ты тут?

РИЧАРД. Да, я. Проваливай отсюда, дурень! Миссис Андерсон не собирается угощать чаем все наше семейство сразу.

КРИСТИ (подходя ближе).Мать совсем плоха.

РИЧАРД. Что ж, она тебя послала за мной?

КРИСТИ. Нет.

РИЧАРД. Я так и думал.

КРИСТИ. Она меня послала за священником, чтоб он сейчас же пришел.

ДЖУДИТ (Андерсону). Только хоть чаю раньше выпей.

АНДЕРСОН. Я с большим удовольствием выпью его, когда вернусь, дорогая. (Берется за свой плащ.)

КРИСТИ. Дождя-то нету.

АНДЕРСОН (бросает плащ и берет с решетки шляпу). Где сейчас твоя мать, Кристи?

КРИСТИ. У дядюшки Тайтэса.

АНДЕРСОН. За доктором ты ходил?

КРИСТИ. Нет, она не велела.

АНДЕРСОН. Сейчас же ступай за ним, я тебя догоню у его дома.

Кристи поворачивается к двери.

Погоди минутку. Твой брат, верно, хочет, чтоб ты ему рассказал поподробнее.

РИЧАРД. Вот еще! Он все равно ничего толком не знает, да и мне ни к чему. (Свирепо.)Ну, марш отсюда, остолоп!

Кристи уходит.

(Ричард добавляет несколько смущенно.)Мы и без него скоро все узнаем.

АНДЕРСОН. Ну хорошо. Тогда, с вашего разрешения, я сам расскажу вам все, когда вернусь. Джудит, ты напои мистера Даджена чаем и задержи его тут до моего прихода.

ДЖУДИТ (побледнев и вся дрожа).Как, мне…

АНДЕРСОН (перебивает, чтобы скрыть ее волнение). Моя дорогая, я ведь могу на тебя положиться?

ДЖУДИТ (делая жалкие усилия казаться достойной его доверия). Да.

АНДЕРСОН (прижимаясь щекой к ее руке). Вы уж извините нас, стариков, мистер Даджен. (Идет к двери.)Я не прощаюсь – надеюсь, что еще застану вас здесь. (Выходит.)

Ричард и Джудит следят за ним в окно, пока он не скрывается из виду; потом долго молча, в замешательстве, смотрят друг на друга. Ричард, заметив, что у Джудит дрожат губы, первым приходит в себя.

РИЧАРД. Миссис Андерсон, мне очень хорошо известно, как вы ко мне относитесь. Я не собираюсь навязывать вам свое общество. Покойной ночи. (Снова направляется к очагу за своей курткой.)

ДЖУДИТ (становится у него на дороге). Нет, нет, не уходите! Пожалуйста, не уходите.

РИЧАРД (грубо).Почему? Вы ведь сами хотите, чтоб я ушел.

ДЖУДИТ. Да, но… (В отчаянии ломает руки.)О, если я вам скажу правду, вы потом все время будете меня мучить.

РИЧАРД (возмущенно).Мучить? Кто дал вам право так говорить? И после этого – вы воображаете, что я тут останусь?

ДЖУДИТ. Я хочу, чтоб вы остались, но только (с неожиданной злостью, точно рассерженный ребенок)вовсе не потому, что мне это приятно.

РИЧАРД. Вот как!

ДЖУДИТ. Да, и уж лучше уходите. Но только я хочу, чтоб вы знали всю правду. Я вас ненавижу и боюсь; и мой муж это знает. Если он вас не застанет здесь, когда вернется, он подумает, что я его не послушалась и прогнала вас.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже