Суиндон поспешно встает. Генерал входит, сержант выходит. Генералу Бэргойну пятьдесят пять лет, он очень хорошо сохранился. Это светский человек, достаточно галантный, чтобы прославиться в свое время романтической женитьбой с похищением; достаточно остроумный, чтобы писать комедии, пользующиеся успехом; с достаточными аристократическими связями, чтобы сделать блистательную карьеру. В его лице особенно примечательны глаза – большие, блестящие, умные и проницательные; без них, пожалуй, тонкий нос и маленький рот наводили бы на мысль о несколько большей разборчивости и меньшей твердости, чем требуется для первоклассного генерала. В данный момент глаза смотрят гневно и мрачно, губы сжаты, ноздри раздуваются.
БЭРГОЙН. Майор Суиндон, я полагаю?
СУИНДОН. Так точно. Генерал Бэргойн, если я не ошибаюсь?
Церемонно раскланиваются.
Очень рад именно сегодня получить поддержку в вашем лице. Не очень веселое занятие – вешать этого злосчастного священника.
БЭРГОЙН
(с размаху усаживается в кресло Суиндона).Да, сэр, совсем не веселое. Публичная казнь – слишком большая честь для него; даже будь он служителем англиканской церкви, вы не могли бы придумать ничего более лестного. Мученичество, сэр, как раз по вкусу таким людям, – это единственный способ прославиться, не обладая никакими талантами. Но, так или иначе, вы нам предписываете повесить его; и чем скорее он будет повешен, тем лучше.
СУИНДОН. Казнь назначена на двенадцать часов дня. Все уже готово, остается только судить его.
БЭРГОЙН
(глядя на него с плохо сдерживаемым гневом). Да, только это – и еще, пожалуй, спасти собственную шкуру. Как вам нравятся спрингтаунские новости?
СУИНДОН. Ничего заслуживающего внимания. Последние донесения были удовлетворительны.
БЭРГОЙН
(встает в изумлении).Удовлетворительны, сэр! Удовлетворительны!!
(Секунду смотрит на него в упор, затем добавляет, зловеще подчеркивая свои слова.)Очень рад, что вы так расцениваете положение вещей.
СУИНДОН
(озадаченный).Должен ли я понимать, что ваше мнение…
БЭРГОЙН. Я не высказывал своего мнения. Не в моих правилах употреблять те крепкие выражения, пристрастие к которым, увы, столь присуще людям нашей профессии. Если б не это, я, может быть, сумел бы высказать вам свое мнение о спрингтаунских новостях – новостях, о которых вы
(строго), по-видимому, еще не слышали. Сколько времени вам требуется, чтобы узнать новости от ваших подчиненных? Вероятно, не меньше месяца?
СУИНДОН
(обиженно). По-видимому, сэр, донесение было доставлено вам вместо меня. Что-нибудь серьезное?
БЭРГОЙН
(достает из кармана донесение и показывает ему).Спрингтаун в руках мятежников.
(Бросает донесение на стол.)
СУИНДОН
(потрясенный). Со вчерашнего дня!
БЭРГОЙН. С двух часов ночи. Очень может быть, что сегодня к двум часам ночи в их руках окажемся и мы. Об этом вы не подумали?
СУИНДОН
(твердо). Если б это случилось, генерал, британский солдат сумеет постоять за себя.
БЭРГОЙН
(желчно). А потому, вероятно, британскому офицеру незачем знать свое дело: британский солдат исправит все его промахи своим штыком. На будущее, сэр, я просил бы вас несколько больше щадить жизнь ваших людей и несколько меньше щадить собственные умственные способности.
СУИНДОН. Прошу простить меня, сэр. Конечно, я не могу равняться с вами по уму и развитию. Я могу лишь делать все, что в моих силах, в остальном положившись на верность моих соотечественников.
БЭРГОЙН
(внезапно впадая в тон утонченного сарказма).Позвольте спросить вас, майор Суиндон, вы не пишете мелодрам?
СУИНДОН
(вспыхнув). Нет, сэр.
БЭРГОЙН. Какая жалость! Какая жалость!
(Оставив саркастический тон и глядя ему прямо в глаза, веско и внушительно.)Сэр, отдаете ли вы себе отчет в том, что только два обстоятельства служат нам пока защитой от катастрофы – наша собственная бравада и неорганизованность колонистов? Но ведь они от того же английского корня, что и мы с вами; и их шестеро на каждого из нас
(с ударением), – шестеро против одного, сэр. А наши войска наполовину состоят из гессенцев, брауншвейгцев, прусских драгун и индейцев с томагавками. Вот те соотечественники, на верность которых вы собираетесь положиться! Теперь представьте себе: вдруг у мятежников найдется вождь? Вдруг спрингтаунские вести означают, что такой вождь уже нашелся? Что мы тогда будем делать? А?
СУИНДОН
(мрачно). Я полагаю, сэр, – исполнять свой долг.