ХИГГИНС
МИССИС ХИГГИНС. Генри! Ты, вероятно, неотразим на заседаниях Королевского общества, но, право же, в более скромных собраниях с тобой очень трудно.
ХИГГИНС. Правда? Мне очень жаль.
МИСС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ
ХИГГИНС
МИССИС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ
ХИГГИНС. То, что, как люди думают, они должны думать, уже достаточно скверно; но от того, что они на самом деле думают, у всех волосы дыбом стали бы. Вряд ли вам было бы приятно, если б я сейчас выложил то, что я на самом деле думаю.
МИСС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ
ХИГГИНС. Легкомысленно? Кой черт легкомысленно! Просто неприлично.
МИССИС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ
ХИГГИНС. Поймите, все мы в известной степени дикари. Предполагается, что мы культурны и цивилизованы, что мы разбираемся в поэзии, философии, искусстве, науке и так далее. Но много ли среди нас таких, которые хотя бы знали толком, что означают все эти названия.
МИССИС ХИГГИНС
ГОРНИЧНАЯ
ХИГГИНС
Элиза, безукоризненно одетая, производит такое сильное впечатление своей красотой и элегантностью, что все невольно встают, когда она входит. Следя за сигналами, которые ей подает Хиггинс, она с заученной грацией направляется к креслу миссис Хиггинс.
ЭЛИЗА
МИССИС ХИГГИНС
ПИКЕРИНГ. Здравствуйте, мисс Дулиттл.
ЭЛИЗА
МИССИС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ. Я уверена, что мы с вами уже встречались, мисс Дулиттл. Мне знакомы ваши глаза.
ЭЛИЗА. Очень приятно.
МИССИС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ
ЭЛИЗА. Очень приятно.
КЛАРА
ФРЕДДИ
МИССИС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ
ЭЛИЗА. Очень приятно.
Фредди кланяется и садится в елизаветинское кресло, млея от восторга.
ХИГГИНС
Все недоуменно оглядываются на него.
Ковент-гарден!
МИССИС ХИГГИНС. Генри, ради бога!