И вот одна из представительниц данного вида, совершенно обнаглев от безнаказанности, сбежала по основанию грот-мачты и, проделав несколько пируэтов на просмоленных досках внутренней обшивки судна, направилась к отверстию в стене, прогрызенному ее же собратьями. Небольшая перегородка в дюйм толщиной отделяла ее от камбуза[96] — места, откуда всегда так вкусно пахло и где можно было поживиться. Уже втиснувшись наполовину в щель и практически достигнув желаемого, зверек неистово запищал. Неведомая сила потащила его назад, безнадежно удаляя от желаемой добычи.

— Смотри, смотри! У меня получилось! Я поймал ее!

Майкл был вне себя от радости. Он стоял светящийся от счастья, держа в руке тонкий шнурок с болтающейся на конце крысой.

— Сегёдня тьебе пёвезлё. Ты успель. Нё надё бить бистрее.

Парень в недоумении развел руками:

— Куда еще быстрее?

Блэйк несогласно помотал головой. Его рост не позволял гиганту уместиться в трюме стоя, поэтому он сидел на корточках, что делало его почти одного роста с юным Петтерсом.

— Ты позднё дёрнуль веревка. Крыся чуть не убежять. Петля должен быть здэсь или здэсь.

При этих словах Блэйк обхватил своими могучими руками сначала шею, а потом пояс мальчика.

— А не здэсь. — Беглый раб схватил Майкла за колени. — Тогда крыся убежять.

Словно поняв слова темнокожего, грызун несколько раз дернулся в петле. После чего, изловчившись, вывернулся из удавки, прыгнул на пол и тут же скрылся из виду. Упустив свою добычу, парень понурил голову.

— У меня никогда не получится, — с досадой проговорил он. — Мне не стать настоящим добытчиком и воином. Я даже крысу не смог поймать.

Блэйк подбадривающе потрепал его по голове:

— Не надё унивать, юный Петтерс. Победа дёстаётся трюдом. Давай повтёрим сначаля.

Майкл кивнул и распустил шнурок. Положил удавку перед собой и начал заново терпеливо плести силковый узел[97]. Блэйк внимательно смотрел за действиями парня, то одобрительно кивая, то поправляя его. Закончив работу, мальчик расправил петлю на мешке с песком, достал из кармана брюк обломок сухаря и раскрошил его в центре ловушки. Отойдя на пару футов, он спрятался в укрытие и стал ждать новую жертву.

Спустя час охотники поднялись из трюма. Первым, светясь от гордости, шел Майкл. За его спиной на длинном шнурке, привязанные за шею, семенили четыре крупные корабельные крысы. Мальчик то и дело натягивал конец веревки, который он держал в руке, заставляя грызунов вприпляску его догонять. Процессию замыкал Блэйк.

На пути этой комичной компании откуда ни возьмись вырос Филипс. Он учтиво наклонил голову в знак приветствия:

— Поздравляю вас с удачной охотой, мистер Петтерс! Если так пойдет, дальше вы рискуете нажить себе кровного врага в лице нашего кока!

Майкл остановился и вопросительно посмотрел на капитана:

— Отчего же, мистер Филипс? Я не совсем вас понимаю.

Капитан откашлялся и нарочито громко, чтобы слышали все на палубе, произнес:

— Видите ли, Майкл, если вы переловите всех крыс на «Страннике», то нашему уважаемому коку не на кого будет свалить пропажу бекона и сухарей на камбузе!

По палубе разнесся смех, а какой-то остряк добавил:

— Это еще хорошо, что наши крысы не пьют ром, капитан!

— О да! Это было бы бесчеловечно с их стороны!

Под хохот команды охотники спустились к себе.

Оставить добычу в каюте отец наотрез отказался. Резонно заметив, что крысы — это разносчики всяческой заразы и никак не годятся на роль домашних питомцев. Поэтому после долгих пререканий и игнорируя мольбы сына, все трофеи Майкла полетели за борт, что сильно расстроило парня.

В слезах он прибежал в каюту Блэйка:

— Он, он… — Мальчишка пытался справиться с обидой, комком засевшей у него в горле, но это плохо получалось. — Он их всех…

Блэйк взял его за плечи и слегка встряхнул:

— Успёкойся, Майкл. Расскажи, что случилёсь?

Вытерев рукавом слезы и придя в себя, парень поведал своему другу о случившемся. Мужчина, не перебивая, выслушал рассказ, а когда он был окончен, по-отечески обнял мальчика и проговорил:

— Твёй отец прав, Майкл.

Мальчик резко отстранился от Блэйка и сжал кулаки:

— Нет, не прав! Я их поймал! Это мои крысы! И мне решать, что с ними делать!

— А если би они укусить твёю сестрю или заразить чем-тё?

Майкл внимательно посмотрел на друга:

— Как Мышильда принцессу Пирлипат?[98]

Блэйк не понял, о чем идет речь, но согласно кивнул. Мальчик задумался. Такая мысль не приходила ему в голову.

— Возможно, ты прав, друг.

— И еще. — Блэйк поднял вверх указательный палец. — Никёгда. Слишишь? Никёгда не злись на свёих родителей.

Майкл понурил голову и согласно кивнул.

Великан положил руку ему на плечо:

— У меня есть подарёк для тьебя. Не крыся.

Блэйк широко улыбнулся, обнажая белоснежные зубы, и, достав что-то из-под подушки, протянул Майклу. Юному Петтерсу хватило одного взгляда на презент, чтобы его глаза загорелись от восторга. Это был нож. Такой же, как он видел в Дакаре, только новый и в ножнах.

<p>Глава 24. Песня надежды</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги