Слава богу, подумал Сэвэдж, что это не армейский вертолет. Потому что их панели управления приводили его в полное смятение. Этот геликоптер предназначался для гражданских и туристических перелетов. Никаких выкрутасов. Делай так, как написано в инструкции, и ты полетишь. Все было настолько простым, что казалось даже элегантным.

Визг моторов превратился в рев. Винты вертелись настолько быстро, что казались абсолютно недвижимыми.

— Да вперед же! — завопила Рэйчел.

Сэвэдж вдавил педали, потянул за рычаги, и вертолет поднялся. От броска в животе все провалилось вниз. И тут же от возбуждения поднялось вверх, вслед за машиной. Они были свободны.

Сэвэдж направил вертолет вперед и вверх, прорезая лунную ночь над освещенным морем. Напряженно оглянувшись назад, он увидел крошечные, торопящиеся вниз по склону фигурки, и другие, спешащие от деревни и носящиеся взад-вперед по берегу. Они подняли винтовки.

Набирая скорость, Сэвэдж увидел, как из дул выпрыгнуло пламя.

Слишком поздно, подумал он.

Застегнув ремень безопасности, Сэвэдж повернулся к Рэйчел.

— Пристегнитесь.

— Уже.

— Вы, конечно — что-то… — ухмыльнулся он. — Должен признаться, я потрясен. Не многие…

И тут женщина вскрикнула. Он ничего не понял. Вздрогнул. И, поворачиваясь назад, увидел дуло пистолета, направленное ему прямо в голову.

А за пистолетом — Акиру.

<p>9</p>

— Давайте-ка не будем забывать о том, где находимся. — Глаза Акиры были такими же печальными, какими их помнил Сэвэдж, а английский все так же безукоризнен. — Нет, нет. Не тянись к оружию. Я выстрелю. Ты умрешь. А вертолету требуется постоянное управление. Прежде чем я смогу отбросить твое тело, схватить рычаги и нажать педали, мы разобьемся. Тогда я тоже умру. Но не только я. Твой принципал тоже.

— Каким образом?..

— Я вот как рассуждал: яхта разбилась, интересно, выжил ли кто-нибудь? И если выжил — или выжили — ведь в свое время ты служил в SEALs, а следовательно, был мастером по выживанию — то что бы на твоем месте стал делать я? Предположим, отыщу хорошее укрытие и спрячусь, но все равно необходимо как можно быстрее убраться с острова, пока не потерял силы от голода и жажды. Не сомневаюсь, где-то поблизости тебя ожидает спасательная команда. Предположительно, на Делосе. Кстати сказать, я обнаружил твой вертолет. Итак, рассуждая дальше, я решил, что ты должен будешь обязательно добраться до Делоса, прежде чем спасательная команда снимется с места и уйдет. Какие в этом случае у тебя варианты? Самое очевидное — выкрасть рыбачий баркас, поэтому люди моего принципала раскидали снайперов по всему склону, как горох по грядке. Но у тебя репутация человека, моментально приспосабливающегося к любым обстоятельствам. Отвлекающий удар? Кража вертолета? Я проверил все возможные варианты и спрятался в этом геликоптере. Ведь что я терял в случае ошибки? Ну, полежал бы пару часов без движения — и все. Я могу лежать так несколько дней. Но зато — добрался до тебя.

— Ты не был столь разговорчив во время нашей совместной работы в “Мэдфорд Гэпском Горном Приюте”. — Сэвэдж скосил глаза на пистолет Акиры. Содрогнувшись, он скосил глаза еще больше и встретился со взглядом — грустным и раздумчивым. Взглядом человека, которому — он сам это видел — отрубили голову.

— Горный Приют? Да, именно поэтому я здесь, — сказал Акира. — Поэтому я тебя преследовал. Поэтому здесь спрятался. Мне было необходимо задать тебе вопрос. Почему ты до сих пор жив? Шесть месяцев назад я видел, как ты умер.

Сэвэдж едва не потерял контроль над вертолетом. Машина резко нырнула носом к морю. Он быстро восстановил управление. Геликоптер вновь принялся набирать высоту. Грудные мышцы несколько расслабились. Но разум затмили кошмарные слова Акиры.

— Видел меня мертвым? Но я-то видел тебя!..

— Они послали погоню, — сказала Рэйчел. Получив дополнительную порцию шока, Сэвэдж оглянулся. Акира последовал его примеру.

“Сейчас, — подумал Сэвэдж. — Я выбью пистолет и отниму его”.

Но инстинктивно он понял, что Акиру невозможно полностью отвлечь от чего бы то ни было.

— Отлично, — сказал японец. — Ты подавил в себе соблазн.

— Откуда ты знал, что я не стану предпринимать никаких попыток?

— Я рассчитывал на твое благоразумие. Но будет лучше, если мы все будем поступать благоразумно и станем друг другу доверять. Как показатель моих намерений… — Акира вложил пистолет в кобуру под курткой.

В кабине тут же стало легче дышать.

Сэвэдж попытался пронзить взглядом ночь позади вертолета.

— Я не вижу преследователей.

— Вон там. — Рэйчел указала назад и немного влево. — Огни.

— Катера?

— Второй вертолет, — сказал Акира.

— Черт. А на борту есть оружие?

— У людей автоматы, но сам вертолет — точная копия нашего. Не несет вооружения.

— Если он нас догонит, — сказала Рэйчел, — боевики могут открыть двери и начать стрельбу.

— Но не будут этого делать.

— Откуда такая уверенность?

Сэвэдж нетерпеливо проговорил.

— Оттуда. Они могли сделать то же самое, когда мы убегали из поместья. Они боятся попасть в вас.

— Но это не помешало им стрелять, когда мы сбежали на вертолете.

Перейти на страницу:

Похожие книги