А уж о полководческих познаниях

И долгих слов не нужно! Что такое строй,

Ценить умеет каждый в ремесле своем;

И нашему он тоже служит мудростью.

Что как подать, что как прибрать, - во всем есть строй,

[f] Всему порядок есть и время нужное:

Когда подать подряд, когда разреженно,

И каково в застолье настроение,

И кстати ли сейчас вести горячее,

Сейчас чуть теплое, сейчас холодное,

Сейчас мороженое? Вот в чем кроется

(379) Для повара стратегия и тактика

Военная.

Демил . Ты вволю просвещал меня,

А я молчал; теперь ступай и сам молчи.

23. Не хуже его и повар из "Милетян" Алексида, который говорит [Kock.II.351]: {41}

{41 ...повар из «Милетян»... — На 240с. заглавие дано как «Милетянки».}

- Во всех искусствах наших удовольствие

Зависит ведь не только от искусника,

А и от тех, кто пользуется созданным,

Коли они толково это делают,

[b] - Да как же так? Скажи мне, постороннему.

- Что должен повар? Приготовить кушанье,

И больше ничего. А вот желающий

Поесть и оценить, что было съедено,

Хорош тогда, когда приходит вовремя:

Он служит делу только в этом случае.

Когда ж он пропускает час назначенный, -

Поджаренное снова греть приходится,

Полусырое второпях дожаривать,

И нет уже от кухни удовольствия.

- Впрямь к мудрецам причислить надо повара!

[с] - Не мешкайте! Что встали? Запылал огонь,

Сторожевые псы Гефеста {42} брызнули,

{42 ...сторожевые псы Гефеста... — То есть искры; ср.108b.}

Легко взмывая к небу; к ним единственным

Невидимою нитью неизбежности

И жизнь, и смерть в единый миг привязаны.

24. Также и упомянутый Эвфрон, господа судьи, - ибо судьями я, не колеблясь, называю вас, {43} ожидая суждений вашего вкуса, - в пьесе "Братья" выводит ученейшего и образованного повара, который перебирает своих предшественников и кто чем хорош, и в чем превосходен; при этом, однако [d], он ничего не говорит о том, чем частенько ублажаю вас я [Kock.III.317]:

{43 ...не колеблясь называю вас... — Ср. Платон «Апология Сократа». 40А.}

Немало воспитал я поваров, мой Лик,

Но ты по духу и уму единственный

Покинешь дом мой совершенным поваром,

Всех обогнав на девять с лишним месяцев!

Агис Родосский жарил рыбу лучше всех; [е]

Нерей Хиосский пек угрей подстать богам;

Спартанскую похлебку Ламприй выдумал;

Афинский Хариад блистал яичницей;

Евфиний - кашей; Афтенет - колбасами;

Аристион - морским ершом для складчины.

Они теперь для нас - вторые семеро

Таких же славных мудрецов, как в древности.

А я, чтоб не отстать от предвосхитивших, [f]

Меж поваров стал первым вором кухонным, -

Да так, что все хвалили, а не гневались.

И вот, поняв, что я опередил тебя,

Ты сам измыслил собственные хитрости.

Четыре дня тому назад, не более,

Теносцы, воротясь из дальних плаваний,

Зарезали богам козленка тощего

(380) И угощались, но без права выноса. {44}

{44 «Без права выноса!» — возглас жреца в тех случаях, когда мясо должно было быть съедено у алтаря; см. Аристофан. «Плутос». 1138, где выражение используется, как и здесь, иронически.}

А ты с них взял не одного, а трех козлят:

Пока они себе ломали головы

Над жертвенною печенью, {45} ты вытащил

{45 ...ломали головы над жертвенною печенью... — То есть в поисках знамений.}

Из туши почки и припрятал в погребе,

А после сам же поднял крик: "А почки где?"

Искали долго, не нашли, зарезали [b]

Второго, но гляжу: и от второго ты

Отъел уж сердце, так что нужно третьего.

Знай: ты уже давно обрел величие,

И разеваешь волчью пасть не попусту!

Да вот вчера ты два нетвердых вертела

Увил кишками да и повалил в огонь,

И засвистал, как будто в лад под две струны,

[c] То было делом, это - лишь потехою.

25. Но никому из поваров, названных здесь "вторыми семью мудрецами", ни за что не придумать того, что сделано с этим поросенком: {46} как могло быть набито его нутро и как одна половина его поджарена, а другая сварена, и без единого надреза?" Мы стали просить его и умолять раскрыть его премудрость, но он воскликнул: "Клянусь бившимися при Марафоне и сражавшимися у Саламина! В этом году - ни слова". [d] Услышав столь страшную клятву, все мы сочли за лучшее отступиться от парня и обратить свои руки к чему-нибудь другому из выносимых к нам яств.

{46 ...что сделано с этим поросенком... — Повар возвращается здесь к предмету, затронутому на 376с.}

И Ульпиан сказал: "Я тоже клянусь сражавшимися при Артемисии! Никто ничего здесь не отведает, пока не будет объяснено, где встречается слово "выносить" ; а уж насчет "отведывания" нет знатоков кроме меня".

На это Магн сказал: "У Аристофана в "Предварительном состязании" [Коск.I.511]:

Ну что же, прикажи - пусть чаши вынесут".

[е] А в более общем значении у Софрона в "Женских [мимах]" [Kaibel 156]: "Выноси мне полную чашу, болван!". И у Платона в "Лаконцах" [Коск.I.621]: "Пусть все мне чашами вынесет". И Алексид в "Памфиле" [Kock.II.360]:

Он столик рядом разместил, повынеся

Затем телеги снеди...

А теперь и об "отведывании", которое ты сам себе подарил, Ульпиан. Глагол "отведать" мы находим в "Козах" Эвполида [Коск.I.260]:

Вот этого возьми, отведай-ка !"

Перейти на страницу:

Похожие книги