Мужчина достал телефон из кармана и с удивлением обнаружил письмо.

– Так это все правда?

Реми кивнула.

– Но почему?

– Это не важно, – ответил Сэм, – просто знайте: вы делаете нам огромное одолжение!

Мужчина оглянулся, словно решая, стоит ли номер того, чтобы в нем остаться.

– Ладно! Думаю, вы дали достаточно денег, чтобы снять любой другой номер, если в «Савойе» нас ничего не ждет.

Супруги побросали в чемодан немногочисленные вещи.

– И снова поздравляю! – сказала Реми, провожая их к дверям.

– Вы только не шумите, – предупредил Сэм, – вдруг соседи спят. – И он указал на дверь Ивана и Жака.

Мужчина кивнул, затем оба помахали руками и отбыли.

Реми закрыла дверь на замок, и буквально через тридцать секунд супруги услышали, как кто‑то мягко постучал в соседнюю дверь, а затем раздался голос Фиска с требованием открыть. Это интересно! Фиск казался именно тем человеком, который никогда не будет марать руки о мелочи. Тогда что же на самом деле знал Найджел?

Реми взяла два пустых стакана со стола, стоявших возле ведерка со льдом, и прошептала мужу:

– Пора узнать, что все же там происходит!

45

Фиск вошел в комнату. Александра сидела на стуле возле Найджела, а Жак растянулся на кровати.

– Мистер Риджвелл! Простите за все эти неудобства! Надеюсь, поездка не показалась вам утомительной? Я так понимаю, в багажнике все‑таки немного тесновато…

Найджел посмотрел на него.

– Чего вам надо?

– Нам нужны лишь ваши способности переводчика. Я так понимаю, ваша специализация – древнеанглийский? Мы желаем оплатить ваши услуги.

– И поэтому вы напали на меня вчера ночью, украли мой блокнот, а затем похитили меня?

– Всего лишь небольшое недоразумение!

Найджел фыркнул:

– Вы называете недоразумением то, что меня связали, практически изрезав запястья, и волокли сюда в багажнике?!

Фиск кивнул Ивану – тот встал и перерезал ножом путы, которыми Найджел был привязан к стулу. Парень потер запястья, наблюдая, как Иван вернулся на кровать.

– Блокнот, – сказал Фиск, обращаясь к Александре.

– Он у Ивана.

Фиск протянул руку, и Иван вложил в нее блокнот.

– Вот, пожалуйста. Кроме того, надеюсь, вы сможете простить моих помощников и мы с вами придем к соглашению.

– О чем?

– Как я и говорил, вы кое‑что для нас переведете. У вас в блокноте есть фраза, которую вы не перевели. Еще один человек, которому мои помощники показывали ее сегодня днем, также не смог разобраться. Самое смешное, что он порекомендовал мне вас!

– А‑а‑а, теперь понятно, о чем вы сегодня разговаривали с Уильямом в Касл Райзинг!

– Так вы знаете его! Да, тесен мир туризма и ученых! – Фиск протянул блокнот Найджелу, указывая на фразу на последней странице. Найджел наклонился.

– Я не знаю, как это перевести!

– Почему?

– Мне кажется, там не хватает некоторых букв. Одним словом, совершенная тарабарщина. Из этих слов невозможно сложить ничего вразумительного. Есть только одно понятное слово: «дыра».

Только тогда Фиск понял, что действительно не хватало некоторых букв. Он предположил, что список, украденный у Найджела, был тождественен его собственному. Расшифрованные слова были взяты прямо с карты. И кроме того, он особо не вчитывался в то, что было написано в блокноте Найджела. Фиск предположил, что Фарго каким‑то образом удалось достать копию шифровального колеса, и поэтому у них одинаковые слова. Как иначе объяснить то, как Фарго удалось так далеко продвинуться?

Интересно…

Фарго работали с испорченной копией.

А он нет! Фиск достал телефон и нашел текст из отрывка, которым пользовался Чарльз Эйвери, чтобы расшифровать карту.

Он понял, где именно не хватает букв, и показал правильный кусок текста Найджелу:

– А как насчет этого текста?

– Вы понимаете, что я не единственный эксперт по языку в этой стране?

– В данный момент – самый удобный. И самый невостребованный. Так что смотрите внимательно, пока я не решил найти вам замену!

Парень внимательно изучил текст и раздраженно вздохнул:

– У писавшего были проблемы с правописанием. Здесь речь идет о дыре волка, иначе говоря, о волчьей норе.

– А что означает второе слово? – спросил Фиск, указывая на слова, расположенные дальше.

– Кажется, это похоже на голову волка.

– И как думаете, что это значит?

– Мне кажется, логово и голова волка.

– Вы уверены?

– Конечно, я не уверен! Нужно спросить у того, кто это писал!

– Тот человек мертв. И вы будете…

Александра встала и прервала Фиска:

– У вас есть то, что нужно. А мы, кстати, с утра ничего не ели.

И как ему пришло в голову взять ее с собой!

– Связать его! Мы же не хотим, чтобы он сбежал.

– Подождите! – Найджел встал, и через секунду Иван и Жак слетели с кровати и пригвоздили его к стулу. Найджел завертелся, Жак держал его, а Иван немедленно связал ему руки. – Вы не можете держать меня здесь!

– До тех пор пока вы сотрудничаете с нами – останетесь в живых. Вы еще нужны. – Фиск посмотрел на Ивана. – Ни на минуту его не оставляйте! Через дорогу отличный паб. Можете взять еду на вынос.

– А вы куда направляетесь? – спросила Александра.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Приключения Фарго

Похожие книги