И графиня в путь пустиласьКартахена, Лангедок.По воде ей и по сушеДолго странствовать пришлось.

Граф с улыбкой посмотрел ему вслед и стал следить за несущейся по волнам яхтой с гордым именем 'Виктория' .

<p>ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. БРАЖЕЛОН И КОМПАНИЯ "ШТОРМЯТ"</p><p>ЭПИЗОД 7. ДИСПУТ 'САЛАЖОНКА' ВАНДОМА</p><p>1. БРАТ БАРАБАНЩИКА</p>

— Как поживает хитроумный идальго? — спросил Рауль.

— Я еще не дошел до хитроумного идальго, — сказал Гримо.

— А что ж так?

— А то! Разве с вами почитаешь спокойно? Я застрял на 'Прологе' , в десятый раз читаю одно и то же.

— Что именно?

— А! Умная фраза, по латыни — Non bene prototo libertas venditur auro. Намотайте на ус, мой господин. 'Свободу не следует продавать ни за какие деньги' .

— Золотые слова, — согласился Рауль, — Да пошли ты этот 'Пролог' к чертовой бабушке! На кой он тебе сдался? Не лень тебе читать? Этак ты до Алжира первый том не одолеешь.

— Разве вы «Пролог» не читали? — спросил Гримо.

— В первый раз, конечно, нет. В первый раз я читал только про приключения. Муру — а я тогда считал любовь мурой — я, как всякий нормальный десятилетний мальчишка, пропускал. И сейчас совершенно искренне советую тебе начать с первой главы. Вот потом, через некоторое время, не будем уточнять, когда именно…у меня текли слюнки в тех местах, где речь шла о рыцарской любви. Мура это, Гримо, не забивай голову, старина. Сервантес высмеивает этот вздор.

— И правда, почитаю «Пролог» в другой раз. Сонеты вы тоже читать не советуете? Даже это — 'Неистовый Роланд — Дон Кихоту Ламанчскому' .

— Это тем более, — засмеялся Рауль, вспомнив утреннюю полемику с неистовым барабанщиком насчет 'Неистового Роланда 'и 'китайской принцессы' .

Но Гримо, еще не дойдя до первой главы, в душе присвоив себе эпитет 'хитроумный' , продекламировал:

Я — тот Роланд, который много лет,С ума красой Анджелики сведенныйДивил своей отвагой неизменнойЗапомнивший меня навеки свет!

Сонет Роланда в устах Гримо прозвучал так комично, что Рауль с хохотом воскликнул:

— Пощади, Гримальди, ты меня доконаешь!

Гримо опять стал чесать лысину. Мимо! Имя м-ль де Бофор вызвало у его господина только взрыв хохота. Но развеселило Рауля не имя Анжелики, а старательное подражание Гримо декламации трагических актеров. Чем больше старик старался, тем смешнее получалось.

— Читай, читай, — сказал Рауль, смеясь, — С тобой, право, не соскучишься. Лучше всего там лошадиный сонет. Это ты оценишь, старина.

— "Диалог Бабьекки и Россинанта"? — спросил Гримо.

— Нашел? Бабьекка — лошадь Сида.

— Это я знаю. И Россинанта знаю.

— Еще бы ты не знал! Что ж ты замолчал? Читай, я послушаю. Даже аккомпанемент подберу. А 'неистовый Роланд' у нас уже есть.

— Барабанщик?

— А кто же еще. Поехали. Но, коняшки!

Б.-Эй, Россинант, ты, что так тощ и зол?Р. -Умаялся, и скуден корм к тому же.Б.-Как? Разве ты овса не видишь, друже?Р.-Его мой господин и сам уплел.

— Какой ужас! — сказал Гримо, — Неужели несчастный идальго дошел до такой жизни!

— То ли еще будет, — лукаво сказал Рауль, продолжая извлекать из гитары невероятные звуки, даже воспроизвел нечто напоминающее лошадиное ржание.

Б.-Кто на сеньора клеплет, тот осел.Попридержи-ка свой язык досужий!Р.-Владелец мой осла любого хуже:Влюбился и совсем с ума сошел.

— Прекрасные стихи, — сказал Гримо, — Я проникаюсь уважением к дону Мигелю Сервантесу Сааведра!

— Вместе со всей Европой, — усмехнулся Рауль.

Б.-Любовь, выходит, вздор? Р. -Притом — опасный.Б.-Ты мудр. Р. -Еще бы! Я пощусь давно.Б.-Пожалуйся на конюха и пищу.Р.-К нему пойду я с жалобой напрасной,Коль конюх и хозяин мой давноДва жалкие одра, меня почище?

— Жалость-то какая, — вздохнул Гримо, — Да разве уважающий себя рыцарь сядет на клячу?

— В том-то и соль… Да что тебе объяснять, читай, потом поймешь.

— Не пойму! — возразил Гримо, — Ваш Люк ошибся, сравнив меня с Дон Кихотом. Я отродясь на клячах не ездил.

— Я закажу Люку твой портрет, старина. В натуральную величину на фоне ветряка. Когда вернемся домой. Вопрос только в том, где достать клячу.

— Для клячи подошла бы лошаденка гасконца, да ее давно в живых уже нет.

— Еще бы! Столько лет прошло. Итак, ты дошел до первой главы, старина?

— Я еще раз перечитываю 'лошадиный сонет' , — сказал Гримо, — Душевно написано. Но не издевайтесь вы над несчастной гитарой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги