| "I thought as much," he muttered. | - Я так и думал, - прошептал он. |
| "I'll wring that blessed bird's neck if I get hold of it." | - Пусть мне только попадется эта гнусная птица: я сверну ей шею. |
| And he prepared to go. | И он собрался уходить. |
| "If you can wait half a minute," I said, getting out of bed, | - Если бы вы подождали меня минуточку, - сказал я, вскочив с постели, - я бы проводил вас домой. |
| "I'll go a bit of the way with you." "It's very good of you," he rejoined, pausing, "but it seems unkind to drag you out." | - Это очень мило с вашей стороны, - поблагодарил он, - но, - и тут он остановился, - мне, право, совестно вытаскивать вас на улицу ночью. |
| "Not at all," I replied; "I shall like a walk." | - Какие пустяки, - воскликнул я, - я с удовольствием прогуляюсь! |
| And I partially dressed myself, and took my umbrella; and he put his arm through mine, and we went out together. | Я кое-как оделся и захватил зонтик, а он взял меня под руку, и мы вместе вышли на улицу. |
| Just by the gate we met Jones, one of the local constables. | У самой калитки палисадника мы встретили Джонса, одного из местных констеблей. |
| "Good-night, Jones," I said (I always feel affable at Christmas- time). | - Добрый вечер, Джонс, - сказал я (в праздники я всегда ощущаю прилив вежливости). |
| "Good-night, sir," answered the man a little gruffly, I thought. | - Добрый вечер, сэр, - ответил он немного грубовато, как мне показалось. |
| "May I ask what you're a-doing of?" | - Разрешите спросить, что вы тут делаете? |
| "Oh, it's all right," I responded, with a wave of my umbrella; "I'm just seeing my friend part of the way home." | - Пожалуйста, могу вам сказать, - ответил я, взмахнув зонтиком, - я собираюсь немного проводить моего друга. |
| He said, | Он спросил: |
| "What friend?" | - Какого друга? |
| "Oh, ah, of course," I laughed; | - А, да, конечно! - засмеялся я. |
| "I forgot. | - Я и забыл. |
| He's invisible to you. | Вам его не видно. |
| He is the ghost of the gentleman that killed the wait. | Это дух джентльмена, который убил певца. |
| I'm just going to the corner with him." | Я провожу его только до угла. |
| "Ah, I don't think I would, if I was you, sir," said Jones severely. | - Гм, на вашем месте, сэр, я бы этого не делал, -сказал Джонс мрачно. |
| "If you take my advice, you'll say good-bye to your friend here, and go back indoors. | - Послушайтесь моего совета, проститесь-ка с вашим другом тут и возвращайтесь домой. |
| Perhaps you are not aware that you are walking about with nothing on but a night-shirt and a pair of boots and an opera-hat. | Может быть, вам невдомек, что на вас ничего нет, кроме ночной рубашки, ботинок и цилиндра. |
| Where's your trousers?" | Где ваши брюки? |
| I did not like the man's manner at all. | Манеры этого человека возмутили меня. |
| I said, | Я сказал: |