Пишу в небольшой спешке, поскольку готовлюсь к очередной серии докладов в Нотр-Дам, которые совершенно неожиданно перенеслись с начала мая на начало марта. Тема: философия и политика. Я погружена в работу, должна подготовить все в письменной форме, поскольку они хотели бы их опубликовать, вероятно, пришлю их и Вам. Но пока не уверена.
Кроме того: есть вероятность, что в этом году мне «придется» отправиться в Европу. Моя организация1, с которой я мысленно распрощалась, вдруг получила возможность осуществить проект по съемке микрофильма во всей Западной Европе (еврейские рукописи и иудейские документы в библиотеках и архивах). Все решится в течение месяца. Тогда мне нужно будет поехать в Рим, Францию, Австрию и Германию, чтобы договориться о разрешениях, прежде чем можно будет отправлять экспертов. Мне бы больше всего подошла осень (сентябрь или октябрь), но пока нет никакой уверенности, что не придется ехать сразу в мае или июне. Июль и август я хотела бы в любом случае провести здесь, поскольку у Генриха будут каникулы, а я так редко вижу его в течение семестра. Все пока очень зыбко, но я подумала, что все-так должна Вам сообщить.
Как всегда
Ваша
Ханна
1. См. п. 31, прим. 9.
155. Ханна Арендт Карлу Ясперсу9 мая 1954
Дорогой Почтеннейший,
Должна поблагодарить Вас за «Леонардо»1, совсем забыла, поскольку должна была уезжать как раз, когда он пришел. А также должна спросить, все ли у Вас в порядке? Кажется, я давно от Вас ничего не слышала. Шилпп до сих пор так и не прислал перевод.
О наших делах рассказать нечего, помимо того, о чем Вы и так можете прочитать в газетах. Я занимаюсь переводом своей книги и прямо сейчас в легком недоумении, поскольку внезапно получила от
Поездка в Европу пока откладывается. Предназначенное для нее финансирование пока не получено. Получит ли наша организация то, о чем мы просили, точно не известно, также не принято решение, будем ли мы с Бароном продолжать работу в условиях сокращенного бюджета. Однако я полагаю, скоро все решится. Но уже не этим летом, что на самом деле меня устраивает, потому что сперва нужно разделаться с этим дурацким переводом.
Вот лишь небольшой привет. Если секретарь еще у Вас, может быть, Вы могли бы надиктовать ему пару слов, чтобы я знала, что с Вами все хорошо.
Всего наилучшего вам обоим
Ваша
Ханна
1. См. п. 143, прим. 5.
2. Х. А. была присуждена премия Академии искусств и литературы за ее книгу «Истоки тоталитаризма». В 1964 г. она стала членом Национальной академии искусств и литературы, основанной в 1898 г. и включавшей 250 членов.
156. Карл Ясперс Ханне АрендтБазель, 14 мая 1954
Дорогая, милая, уважаемая Ханна!
Вы имеете полное право злиться, что я не отвечал так долго. Всего, что я могу сказать в свое оправдание, совершенно недостаточно: моя почти непозволительная занятость, на которую я согласился добровольно; ежедневные задачи профессорской службы – необходимость ответить на Ваше любезное письмо, только лично, не под диктовку; доверие: Ханна меня хорошо знает и, даже если ей расскажут обо мне какую-нибудь гнусность, не поверит, что все действительно