Мы вылетаем из Нью-Йорка в Кельн 31-го или 1 августа и останемся там до 6-го. Затем я уеду в Италию, Генрих – в Цюрих, Waldhaus Dolder. Я приеду в Цюрих 10-го или 11-го – это самое позднее – и сразу позвоню. Мы уже оплатили комнаты в Krafft am Rhein. Генрих только до 23-го, затем неделю он хочет провести с другом Робертом4, я думаю, останусь до конца месяца, если вас это не побеспокоит. Наш корабль отплывает из Роттердама 7 сентября, и несколько дней мы хотели бы провести в Голландии, где Генрих никогда не был.

С Пипером в этот раз ничего не вышло, так что я должна заняться корректурой книги о революции, пока буду в Европе. В сущности, в этом нет ничего страшного.

Здесь, где я могу спокойно работать, я переделала две лекции в объемные эссе. К сожалению, они на английском и я не решаюсь отправлять их Тебе. Одно – об истине и политике5, и в сущности написано в результате шумихи вокруг Эйхмана: нужно ли, можно ли в политике просто говорить правду? Второе о Брехте6 и нашем затянувшемся споре: хорошие стихи и есть хорошие стихи.

Я очень рада узнать, что семейство Занер с вами. Полагаю, Хоххут и Занер – Твои «воспитанники», но не только. Иногда нам не везет с сыновьями и приходится ждать внуков. Но и это прекрасно. С нетерпением жду встречи с Занером. Его образ мыслей мне невероятно симпатичен. Пожалуйста, передайте ему привет.

Теперь вопрос только в том, как вы сможете меня найти, если вдруг что-то пойдет не так или наши планы изменятся. Полагаю, в Кельне мы остановимся в отеле Bristol. Я попросила Пипера и Цилькенса, приятеля, которого я встретила в поезде, забронировать номер. Но точно пока ничего не известно. Проще всего будет, если я смогу позвонить, но боюсь вас побеспокоить. Однако если Занер у вас, он наверняка сможет взять трубку. Меня ужасает мысль о том, что придется отвлечь Тебя от работы или заставить встать с софы. Но полагаю, что все же позвоню – такой уж у меня характер.

До скорого! До скорого! Всего самого лучшего, с любовью

Ваша

Ханна

P. S. Как Ты, вероятно, знаешь, Эштон сдал перевод. Был совершенно ошеломлен, что опоздал. Он превысил срок всего лишь на год.

1. Помимо п. 379 имеются в виду два письма от Гертруды Я. Ханне Арендт от 2 и 9 июля.

2. Карло Шмид (1896–1979) – немецкий юрист и политик.

3. Мэри Маккарти.

4. Роберт Гильберт.

5. Arendt H. Truth and Politics // The New Yorker, 25.02.1967, p. 49–88; Арендт Х. Истина и политика // Арендт Х. Между прошлым и будущим. М.: Издательство Института Гайдара, 2014, с. 334–389.

6. Arendt H. What is Permitted to Jove // The New Yorker, 5.11.1966, p. 68–122; Арендт Х. Люди в темные времена. М.: Московская школа политических исследований, 2003, с. 238–287.

<p>382. Ханна Арендт Карлу ЯсперсуНью-Йорк, 29 сентября 1965</p>

Дорогой Почтеннейший,

Вот уже почти неделю назад мы вернулись домой, и завтра начало моего семестра1. Генрих, который в этом семестре не преподает, уже уехал на неделю в Бард, чтобы удостовериться, что все в порядке. В этот раз переключиться особенно тяжело, на самом деле я до сих пор с вами, а здесь за печатной машинкой сидит лишь моя тень. Думаю, надеюсь, кто-то из вас скоро напишет мне хоть строчку о том, как дела и прошли ли боли.

Перейти на страницу:

Похожие книги