— Тетя Кэтлин, — вновь начала Крисси, — мне кажется, вы серьезно больны. У вас может быть туберкулез. Я видела эти симптомы раньше, много раз.

Кэтлин вытерла глаза полинявшим платком.

— Чушь. Туберкулез — я даже слова такого не знаю! Как я могла подхватить болезнь, о которой даже не слышала?

— Слышали, тетя, просто вы, вероятно, называете это чахоткой.

На секунду Кэтлин задумалась.

— Как я сказала, я не болела ни дня в своей жизни.

— Тем более вам стоит отправиться в постель сейчас. Я помогу по хозяйству. Вы же знаете, как быстро я навострилась доить коров. К тому же, если я права, туберкулез очень, очень заразен. Вы же не хотите заразить Джеки и всех остальных? Да и я совершенно не хочу его подхватить — это очень вредно для ребенка.

Кэтлин приложила палец к губам и украдкой огляделась по сторонам при упоминании ребенка.

— Может, ты и права. Чувствую я себя ужасно, что правда, то правда.

— Тогда решено. Обопритесь на меня, я отведу вас в дом.

Стоя позже в тот день у огня и помешивая в котле куриный бульон, Крисси услышала надрывный кашель тети. Они отлила немного бульона в миску, оторвала кусок пресной лепешки, которую успела испечь утром, и поднялась наверх. Вид тети поверг ее в ужас. Лицо побелело как мел, глаза опухли и покраснели. Крисси потрогала ее лоб — он горел, несмотря на холодный сырой воздух. Она поставила суп с хлебом на столик и бросилась обратно вниз. Распахнув входную дверь, она крикнула во двор:

— Джеки! Джеки!

Она услышала, как железо звякнуло о каменный пол — Джеки бросил инструменты и показался из конюшни в сопровождении двух собак.

— Что такое, Крисси?

— Я хочу, чтобы ты поехал в город за доктором Бирном, сейчас же.

Лицо Джеки омрачилось.

— Это мисс Макбрайд, да?

— Да, Джеки. Пожалуйста, быстрей.

Джеки развернулся, взял под уздцы Сэмми, старого тяжеловоза, стоявшего во дворе и безмятежно жевавшего сено, и вскочил на спину удивленного животного, даже не позаботившись о седле. Он ударил сапогами в бока, хлестнул поводьями, и лошадь послушно понеслась галопом прочь со двора.

Прошло часа два, прежде чем он вернулся вместе с доктором. Пока они поднимались по лестнице, Крисси перечисляла ему симптомы.

— Я думаю, это туберкулез, — заключила она.

Доктор Бирн нахмурился.

— Давайте я тут буду ставить диагнозы, барышня.

— Конечно, простите. Хотите чашку чая, доктор? У меня вода вскипела.

Доктор Бирн кивнул.

— Два кусочка сахара.

Он подошел к дремлющей Кэтлин и наклонился к ней.

— Так, так, Кэтлин, ну, что тут у нас?

Кэтлин шевельнулась и с трудом приоткрыла глаза.

— Доктор Бирн? Что вы тут делаете? Мне нечем вам платить, совсем нечем. Это все моя племянница, не надо было вас звать.

— Позвольте, уж это я сам решу, — ответил доктор, вытаскивая из сумки градусник. — Заплатите мне курятиной или яйцами.

— Нехорошо мне, доктор, — прохрипела Кэтлин. — Сказать по правде, я знала.

— Понимаю, потому я и здесь, — ответил он, продолжая возиться со стетоскопом.

— Нет, вы не понимаете, — перебила Кэтлин, ухватив его за запястье. — Раз уж вы пришли, вы должны мне помочь.

— Именно это я и пытаюсь сделать, если вы перестанете мне мешать, — ответил доктор, высвобождаясь от ее руки.

— Вот там, — вымолвила Кэтлин, указывая на небольшой комод. — В верхнем ящике лежит немного денег, вокруг них обернута записка. Я хочу, чтобы вы передали ее отцу Драммонду.

— Я вам кто — доктор или почтальон какой-нибудь?

Кэтлин снова сильно закашлялась.

— Пожалуйста, доктор Бирн. Это важно.

Вечером, когда доктор Бирн ушел, нехотя подтвердив ее диагноз, Крисси приготовила две кружки горячего какао. Тетя крепко спала наверху, наконец затихнув под действием лекарства, которое дал ей доктор. Крисси натянула пальто, на цыпочках вышла из дома и направилась к конюшне.

— Джеки?

В глубине мерцал тусклый свет керосиновой лампы, Джеки заворочался и зашуршал соломой.

— Крисси? Погоди, я сейчас.

Его лицо выглядело слегка помятым после сна, а из волос торчало сено.

— Я приготовила какао. Оно на кухне.

— Спасибо. Хочешь, чтобы я забрал его?

— Нет, я хочу, чтобы ты пошел со мной, и мы вместе выпили его дома.

Джеки засомневался.

— Не уверен, что мисс Макбрайд бы это понравилось. Она всегда приносит мне какао в конюшню.

— Пожалуйста, Джеки. Я буду рада, если ты составишь мне компанию, да и потом, она крепко спит. Доктор Бирн дал ей что-то.

— Ладно, тогда, пожалуй, можно. Только куртку захвачу.

Перейти на страницу:

Похожие книги