Уходит несколько часов на то, чтобы убедить хозяина заведения отпустить его должником. И Герберт после глупой позорной ссоры, наконец, добирается до замка злой как собака.
Открывает двери, перешагивает порог, замирает, пытаясь устоять на ногах — всё-таки отдых требуется и срочно… — и встречается взглядом с Элис, которая выходит из коридора.
— Здравствуй, — улыбается ей граф, — рад видеть тебя здесь.
И в это время в дверь стучат стражи, которые требуют им открыть. И требуют, главное, именем закона. Недобрый знак…
Элис поджимает губы и подходит к графу, чтобы шепнуть на ухо:
— Лучше уходите к себе, я разберусь.
Он недолго смотрит на неё и, наконец, отступает, кивая ей с благодарностью во всё ещё слегка зверином взгляде.
— Я не знаю, зачем они здесь, — шепчет напоследок и спешит подняться к себе.
Элис провожает его взглядом. Сейчас главное, чтобы Курт не заявился… Где он, кстати, она так и не поняла. Неужели его никто не открыл? Или прячется? Времени проверять не было.
— Да? — она открывает дверь.
Бернард Хизар и ещё какой-то темноволосый парнишка из стражей тут же заходят в замок, словно никто и не стоял на пути.
— Мне нужен мистер Оуэн, где он?
— Я вас не приглашала! Хозяин в городе. Нам нужно к зиме готовиться, столько всего закупить…
— В городе? — интересуется парнишка и достаёт блокнот. — А давно ушёл? А ночью где был? — и смотрит на Бернарда, видимо, недавно на службе, будто ждёт одобрения, сверяется со старшим, всё ли правильно говорит.
— Я слуга, а не шпион! Что ему передать? — рявкает Элис. — Когда вернётся.
— Мы подождём его здесь, — решает Бернард и осматривается в поисках того, где можно удобнее устроиться.
— Мне это не нравится. Я не доверяю вашему… помощнику.
— Почему это? — возмущается тот.
— В каком смысле? — хмурится Бернард, доставая сигарету. — К тому же он со мной, я отвечаю за него.
— Но у вас нет этого… ордена, так?
— Ордера. А я и не обыскиваю вас, — ведёт он плечом и закуривает. — Просто хочу поговорить с мистером Оуэном. Под утро произошло очередное убийство. Почерк тот же…
— Если тот же — тогда при чём здесь он? В прошлый раз точно был не он. Есть же доказательства. Мистер… Хазар, понимаете, мне вообще-то работать надо!
— Хизар, — поправляет её Бернард и выпускает к высокому потолку пару дымных колец. — Проверить надо бы… В любом случае. А вы… постыдились бы.
— А? Я не могу вас оставить, придётся быть тут, чтобы ничего не украли. А кто посуду помоет?
— Мы не воры! — возмущается молодой страж. — Вас бы задержать за оскорбление!
Но Бернард останавливает его жестом и поясняет Элис:
— Мы пришли с делом, происходят страшные вещи, вам бы отнестись с серьёзностью и ответственностью, а вы всё о таких мелочах, как посуда и пыль. Стыдно должно быть, стыдно, — вздыхает он и присаживается на резной громоздкий стул у стены. — А я между тем и о вас беспокоюсь. Как бы там ни было, но вокруг гра… эм, мистера Оуэна тучи сгущаются. Оглянуться не успеете, как и вас накроет…
— Я хорошо делаю свою работу, вот и всё. А вы — нет, — Элис миленько улыбается. — Стыдно должно быть.
— Дерзит как, а! — снова возмущается парнишка. — Ещё и со старшим!
— Да будет тебе, — ворчит Бернард, снова его останавливая. — Может, она защищается так? Всё же сама понимать должна, среди чего оказалась… — и он осматривается, словно сам замок олицетворяет происходящее в городе.
В этот момент к ним выходит Кроули. На удивление заспанный, в полосатой пижаме.
— День добрый, господа. Что здесь происходит? Я думал, вернулся граф…
— Нет, он ещё не вернулся, — встревает Элис, — он ведь ушёл на рынок — это надолго. А вы, кажется, — переводит взгляд на стражей, — ленитесь пройтись по остальным свидетелям. Посидеть хотите? На чай напрашиваетесь? Или тоже есть хотите? Ещё одни! Мне одного вполне достаточно.
На последних словах Элис, Кроули подпрыгивает на месте.
— Меня? — тут же пугается он, делаясь ещё более растерянным и взволнованным. — Меня достаточно? Но я ведь не нахлебник какой, я внёс плату!
А вот Бернард ничуть не смущается и с важностью произносит:
— От чая не откажемся, благодарю.
Герберт тем временем мерит шагами пол в своём кабинете и чертыхается про себя.
Он понимает, что стражи теперь так просто не отступят. Поэтому граф переодевается, засовывает в карман список покупок, что составляла Элис, и открывает окно.
Высоко… Но делать нечего.
Он хватается за карниз, покрепче ухватывается за лозу винограда, который так удачно оплёл стену (и как только вырос здесь?) и едва не срывается вниз. Однако большого шума не поднимает и вскоре успешно добирается до парадного входа и перешагивает порог с напускным недоумением на лице.
— Господа, — приветственно кивает он стражам, — сказал бы, что день добрый, да похоже, что нет… — и переводит на Элис строгий взгляд. — Что делают здесь эти люди?
— Хотят вас… — усмехается она. — Мистер Кроули, идёмте, я заварю чай и для вас.
— Но… — мнётся он, с любопытством переводя взгляд со стражей на графа и обратно.
Бернард же времени не теряет и поднимается, переходя сразу к делу:
— Где вы были?