- Вот и увидим, - сказала Каролин и отвернулась лицом к дереву. - Раз, два, три, четыре… пять, шесть, семь… восемь-девять-десять КРАСНЫЙ СВЕТ! - резко обернулась она.

Алиса застыла с улыбкой на лице и одной ногой, задранной для прыжка. Терстон, также с улыбкой, растопырив руки, стоял в позе «Призрака оперы»[234]. Она заметила небольшое движение у Эйдена, но даже не подумала отсылать его на стартовую позицию. Он светился счастьем, а ей отнюдь не хотелось лишать его радости.

- Хорошо, - согласилась она. - Хорошенькие статуи. А теперь второй раунд.

Она вновь отвернулась лицом к дереву и начала считать, наслаждаясь тем полузабытым детским страхом от того, что кто-то движется у тебя за спиной.

- Раздватри, четырепять, шестьсемьвосемьдевятьдесять. КРАСНЫЙ СВЕТ!

Крутнулась. Алиса застыла уже чуть ли не рядом. В десяти шагах позади нее дрожал, стоя на одной ножке, Эйден, четко было видно болячку у него на коленке. Терси стоял позади мальчика, положив одну руку себе на грудь, словно какой-то оратор, и улыбался. Похоже на то, что выиграет Алиса, вот и хорошо; она встанет на это место, и тогда выиграет ее братец. Каролин с Терстоном об этом позаботятся.

Она вновь обернулась к дереву.

- Раздватричеты…

И тут закричала Алиса.

Обернувшись, Каролин увидела, что Эйден Эпплтон лежит на земле. На мгновение ей показалось, что он продолжает игру. Колено - то, на котором была царапина - было задрано вверх так, словно он продолжал бежать, лежа на спине. Широко раскрытые глаза смотрели в небо. Рот его сложился в маленькое,  морщинистое О. На шортах у него расплывалось темное пятно. Каролин бросилась к малышу.

- Что с ним? - спросила Алиса. Каролин увидела, как все переживания последних ужасных дней отразилась у девочки на лице. - С ним все хорошо?

- Эйден? - проревел Терстон. - Ты в порядке, мальчик?

Эйден начал дрожать, губы его словно сосали невидимую соломинку. Задранная нога разогнулась и легла на землю… и вдруг дернулась. Плечи ему свело судорогой.

- У него конвульсии, - произнесла Каролин. - Наверное, от перевозбуждения. Думаю, все пройдет, если мы дадим ему полежать несколько мин…

- Розовые звезды падают, - подал голос Эйден. - За ними остаются полосы. Это так красиво. Это так страшно. Все смотрят. Никакого лакомства, только козни. Тяжело дышать. Он называет себя Мастер. Это его вина. Он избранный.

Каролин с Терстоном переглянулись. Алиса упала на колени рядом с братцем, держа его за руку.

- Розовые звезды, - повторил Эйден. - Они падают, они падают, они па…

- Проснись! - закричала Алиса ему прямо в лицо. - Перестань нас пугать!

Терстон Маршалл ласково дотронулся до ее плеча.

- Солнышко, не надо, я не думаю, что это поможет.

Алиса не обратила на него внимания.

- Проснись! Ты… ты ГОВНЮК!

И Эйден пришел в сознание. Он изумленно смотрел на заплаканное лицо сестры. Потом перевел взгляд на Каролин, и улыбнулся… это была, к черту, самая сладкая из улыбок, которые ей пришлось увидеть на протяжении всей ее жизни.

- Я выиграл? - спросил он.

16

Генератор на складе городского совета находился не в наилучшем состоянии (кто-то пододвинул под него старую эмалированную кухонную раковину, чтобы туда капало смазочное масло), а в смысле энергосбережения, подумалось Расти, он был родственником «Хаммера» Большого Джима Ренни. А впрочем, Расти больше интересовал подключенный к нему серебристый баллон.

Барби бросил короткий взгляд на генератор, скривился от запаха, потом подошел к баллону.

- Он не такой большой, как я ожидал, - сказал он… хотя тот был намного большим, чем те баллоны, которые  использовались в «Розе-Шиповнике», или тот, который он менял у Бренды Перкинс.

- Это «муниципальный размер», так их называют, - объяснил Расти. - Я запомнил это с прошлогоднего городского собрания. Сендерс с Ренни тогда много говорили о том, что небольшие баллоны сэкономят нам кучу баксов в эти времена, «когда топливо такое недешевое». В каждом по восемьсот галлонов.

- Это означает, он весит… сколько? Шестьдесят четыре сотни фунтов?

Расти кивнул.

- Плюс вес самого баллона. Его тяжело поднимать - нужен вилочный подъемник или гидравлический домкрат, - но передвигать легко. Пикап «Рэм» рассчитан на шестьдесят восемь сотен фунтов, а на деле способен везти больше. Один такой баллон помещается в кузов. Немного торчит позади, вот и все, - пожал плечами Расти. - Вешай красный флажок и вези куда хочешь.

- И этот здесь единственный? - спросил Барби. – Что же, если топливо в нем закончится, не будет света в горсовете.

- Разве что Ренни с Сендерсом знают, где остальные баллоны, - согласился Расти. - И я уверен, что они это прекрасно знают.

Барби провел рукой по синей трафаретной надписи «БОЛ КР» на боку баллона.

- Это то, что вы потеряли.

- Мы не потеряли; его у нас украли. Такова моя мысль. Только здесь должно быть еще пять наших баллонов, потому что всего их пропало у нас шесть.

Барби окинул глазом длинный склад. Только снегоочистительные плуги и картонные коробки с запчастями, а вообще здесь на вид пусто. Особенно рядом с генератором.

Перейти на страницу:

Похожие книги