А ну-ка живо!

(Министры уходят.)

Фергус, друг,

Министры — это мой недуг.

Они глупы — как с ними тяжко!

Аглая мается, бедняжка,

В высокой башне, под замком,

Скучая о тебе!

Дмибик:

О ком?

Нибат:

Ведь ты её жених, дружище?

Дмибик:

Как повелите, господин!

Но как же без воды и пищи

Она томится?

Нибат:

Есть один

Мой голубь. Знает он дорогу

К её окну. Так понемногу

Он пищу доставляет ей…

Вода же — больше от дождей.

Дмибик (в сторону):

Вот сумасброд! Так дочь запрятать!

Ну просто валенок и лапоть!

Нибат:

Но навестим сейчас мы дочку.

В истории поставим точку:

Сыграем свадьбу! Хорошо!

(Входят министры.)

Вернулись!

1 Министр:

Право, не нашёл!

2 Министр:

Ключ потерялся!

3 Министр:

Мы искали

Везде, где можно, но едва ли

Найти его возможно!

Нибат:

Он

Не укатился ли за трон?

1 Министр:

Нет, нет!

Нибат (хватаясь за голову):

О горе мне, о горе!

Я вспомнил: я же кинул в море

Его, когда один жених

В ответах был настолько лих,

Что аж меня перекосило…

Тогда и зашвырнул я с силой

Ключ в море…

Дмибик:

О-хо-хо-хо-хо!

Нибат:

Ты знаешь ли, недалеко,

В Исландии живёт тот гном,

Что ключ тот прадеду ковал.

Езжай к нему, скажи о том,

Что старый ключ я потерял.

Скуёт он новый… Только… это…

Добудь вначале зуб Анрета,

Дракона…

Дмибик:

О-хо-хо-хо-хо.

Нибат:

Ты это выполнишь?

Дмибик (с готовностью):

Легко!

Уже пошёл к Анрету. Где он?

Нибат:

Он в Уэльсе, что же, друг, вперёд!

(Дмибик понуро уходит.)

Люблю, когда подкрепят делом

Слова в назначенный черёд!

Вот молодец!

2 Министр:

Отважный малый!

1 Министр:

Но под конец какой-то вялый

Он стал…

Нибат:

Да ну тебя, дурак!

Ведь ты глупец!

1 Министр:

Конечно, так…

Нибат и его свита уходят.

Явление 3.

После ухода Нибата и его свиты Дмибик входит.

Дмибик:

О ужас! Из огня — да в пламя!

Я лёгкий путь найти хотел…

Да только этими делами

Ухудшил положенье дел.

Конечно, у царя Нибата

Я стал теперь Persona grata…

Но мне-то это для чего?

На сей вопрос-то нет ответа…

Как я устал от жизни этой…

Устал буквально от всего…

Дмибик садится в уголке и, подперев голову кулаком, молчит.

Входит бард.

Бард:

Да тут прикольно, как всегда.

Уютно и тепло, и сыро…

На грядах зреет лебеда…

Дворец — восьмое чудо мира!

И местный зодчий, мнится мне,

Был явно не в своём уме!

Его была ли голова

Умнее, чем моя коленка?

Пятнадцать лестниц вникуда,

Откроешь, дверь — за нею стенка!

Вот ужас!

Слышен голос эха:

Ужас…

Бард:

Эхо?!

Слышен голос эха:

Эхо…

Бард:

Живое эхо — вот потеха!

Дмибик (очнувшись):

Постой-ка, кто здесь?

Бард:

Это… я.

Дмибик:

Кто «я»? И как сюда проник?

Бард:

Я — бард. Профессия моя

Меня звала…

Дмибик:

Хм… Я не вник…

Бард расправляет плечи.

Бард (чеканно):

Тебе объясню толково:

Сквозь грязь, жару и метель

Несу я, как знамя, слово —

Профессия — менестрель!

И нет для меня границы:

Ясна мне любая речь.

Я, словно бродячий рыцарь,

Несу свой дамоклов меч.

Глаголом я жгу пороки

В стихах и суконной прозе.

Вонзаю в сердца я строки,

Гниющие, как занозы.

Но я ж городам и странам

Стихи о далёким счастье

Бальзамом кладу на раны,

Как опытный добрый мастер.

Я — обличаю с улыбкой,

Я — ласкаю с оскалом,

Я вижу, кто духом хлипкий,

Кто — словно холодные скалы…

И вы…

Дмибик:

Не надо больше, я всё понял.

Скажи мне, бард, не знаешь, где найти

Анрета мне?

Бард:

Плывёшь до Уэльса морем,

А там от моря пять минут идти.

Дмибик:

Пойдём со мной!

Бард (с отступом):

Зачем?!

Что мне там нужно?

Дмибик:

Ведь ты везде, где новости кипят?

Иль это так, призвание — наружно?

Бард:

Конечно, нет. Ну, то есть, да.

Дмибик:

Мой брат,

Ты должен быть не только на банкетах,

Чтоб богатеев сказкой услаждать,

О славных подвигах им там вещать,

Каких в помине не было и нету.

Твоя задача — истину сердцам

Нести людским…

Бард:

Я это знал и сам!

Дмибик:

Раз так, то чтоб о подвигах великих

Баллады петь правдиво и честно,

Ты должен сам пойти к местам тем диким

Со мной, к пещере…

Бард:

Но…

Дмибик:

Без всяких «но»!

(Принимает геройскую позу)

Я подвиг буду совершать!

Бард (с видом безысходности):

Ну это

Вполне меняет дела оборот!

Пойдём, герой! Куда идём?

Дмибик:

К Анрету!

(Берёт барда за плечо и волочит к выходу, активно жестикулируя.)

Пока что — к морю. Это… К бездне вод!

Уходят.

Явление 4.

Входят эльфы: Голдвин, Ильмур, Ивмит, Альвоз.

Ильмур:

Напрасно. Зря сюда тащились…

Голдвин:

Не зря!

Ильмур:

Зачем, скажи на милость?

Голдвин:

Мы башню толком осмотрели,

Все тут излазили ходы.

Ильмур:

Мы не могли, на самом деле,

Потом всё это сделать? Мы

Могли прийти сюда с ключом

И башню отворить…

Голдвин:

О чём

Ты говоришь? Когда б сюда

Мы сунулись, не зная места,

Могли бы нас схватить, тогда

Прощай, о царская невеста!

Прощайте, долгие труды!

Прощайте, долгие скитанья!

Безрезультатны испытанья,

Всё было б, как литьё воды.

Сейчас весь путь уже изведан,

И я уверен, что придём

Сюда с ключом, тогда, потом,

А нас уж будет ждать победа!

Ивмит:

О мудрый Голдвин, удивляюсь

Всегда разумности твоей.

Голдвин (гордо):

Не зря глашатаем являюсь

У лучшего из всех царей!

Альстрик прибегает.

Альстрик:

Достал билеты! Только, други,

Узнал я то, что удивит

Вас всех… Не опускайте руки,

Там, на пароме, он сидит.

Голдвин:

Кто — «он»?

Альвоз:

Ты объясни толково!

Альстрик:

Я за билетами стоял.

И вижу: кто-то, право слово,

Без очереди прёт…

Ильмур:

Нахал!

Альстрик:

Ему тогда сказал охранник:

«Мол, нужно очередь блюсти,

Кто ты таков, чтоб так вести

Перейти на страницу:

Похожие книги