За мячами бегает девчушка в лохмотьях;Партнер по теннису — он в форменных шортах,                       с полустертой надписью ВП на рубахе —Бывший офицер Африканского корпуса.(Мне помнятся его отрывистые слова:Aber[125], в Колорадо отправленным быть для военнопленного                                                      привилегия есть.)Аккуратные аллеи, карусели, киоски,В отдалении — серебристо-зеленая речка,Вечнозеленые склоны холмов и заснеженные горы,                                              замкнувшие горизонт, —Военный лагерь перемещенных лицВ старинном парке Франца-Иосифа.Горы скрываются за серыми облаками, наползает сумрак,И начинается дождь.                                   На просторной веранде виллы RomanaТрехлетняя девочка слизывает шербетС деревянной ложки.                                               Я съел свою порцию,И она говорит мне шепотом: Hier bin i.Da bist du, — отвечаю девочке я.Я неспешно еду на велосипеде по улицам:Девичьи косы, накидки — мимо,Принимаю ванну, спускаюсь вниз — четыре марша                                                    мраморной лестницы:Сани Марии-Терезии — мимо,Колокольчики вьюнков на доме садовника,Тропка в саду, я бреду вдоль озера,С озера летит невесомая стрекоза,Тяжко ворочаясь, воркуют голуби,Липовая листва шелестит под ногами,А сверху смотрят темноликие нимфыВ драных саванах мохнатого мха,Как тонет в трясине каменный конь.Но вот из туч выкатывается солнце,И, словно бы возникая впервые, небоВспыхивает на миг ослепительной синевой,И я, невольно опустивши взгляд,Вижу — сквозь опавшие листья, сквозь рукиРазбитых статуй — животворные капли,И солнце их пьет, как живинки росы.В страданиях, в покорно радостном ожиданииМир шепчет встревоженно: Hier bin i.<p>ПОЛЮС</p><p>© Перевод А. Кистяковский</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология поэзии

Похожие книги