1. Передо мною камни.Они окаменели.Шуршит волнистый плющ.Рыбешки мельтешат.Взъерошен рябью пруд.2. Восторг — мой грех. Я есмь!Роскошествую здесь,Как кошка в развилке ветвей,Выгибающая хребет.Подумал и смеюсь.3. Блаженства феномен,Мне кошка греет кровь.Когда легко, как зверь,Она идет вдоль стен,Я забываю все.4. Прекрасна эта плотьИ не способна лгать:Цветок разит пчелу.Слова камней и рыб:«Вне бездны нет земли».5. Отчалил сонный луг.Где мертвецы? ОднаЗвезда плывет вблизи.Скользит листва с луной.Он мой — мой луг! Он мой!6. С угрюмой тьмой вдвоемЯ втиснулся в проем.Что ад? Душевный хлад.Но кто, поймав кошачий взгляд,Не будет втайне рад?<p>ВАЛЬС МОЕГО ПАПЫ</p><p>© Перевод Ю. Мориц</p>Свалить ребенка с ногТы мог пара́ми виски,Но я повис, как дог,И вальс был слаще в риске.Посуду тряс сумбурПо шкафчикам стенным,Был мамин облик хмур —И мог ли быть иным.Твой палец как-никак —Разбитая костяшка.Когда ты шел не в такт,Мне в ухо лезла пряжка.Ритм вальса отбивалТы на моей макушкеИ так дотанцевалСо мною до подушки.<p>ЭЛЕГИЯ ПАМЯТИ ДЖЕЙН,</p><p>моей студентки, упавшей с лошади</p><p>© Перевод А. Сергеев</p>Я помню ее кудряшки, похожие на усики винограда,Ее быстрый взгляд и зубастенькую улыбкуИ как она, вступив в разговор, окружалась легкими                                                                         звукамиИ с восторгом доказывала что-то свое,Ласточка, милая, хвостик по ветру.Когда она пела, трепетали ветки и веточки,Тени ей подпевали и листья,И шелест их переходил в поцелуи,И пела в белесых аллеях земля, на которой выросла роза.Грустя, она опускалась в такие глубокие, чистые                                                                               бездны,Что даже отец ее не нашел бы;Терлась щекой о сено,Плескалась в прозрачной речке.Воробышек мой, тебя уже нет,Мой папоротничек, ронявший колючую тень.Влажные камни не могут меня утешить,Как и мох, пораженный закатным блеском.О, если б я мог разбудить тебя,Моя искалеченная радость,Голубка, плескавшаяся в ручье.Над свежей могилой я говорю о своей любви,Не имея на это права,Ни отец, ни любовник.<p>РАСПАХНУТЫЙ НАСТЕЖЬ</p><p>© Перевод В. Тихомиров</p>Мои болтливы тайны,И мне не надо слов.Раскрыто сердце настежь —Гостеприимный кров.Как древний эпос глаз,Любовь моя — без прикрас.Все правды неприкрыты,Лишь гнев полуодет.Мне нагота защита:Я гол, как гол скелет.По мне костюм мой сшит —На волю душа спешит.И ненависть не внове,И правды речь живаВ прямых делах, не в слове:Гнев, исказив слова,Мой превратит языкВ бессмысленный смертный крик.<p>ПРОБУЖДЕНИЕ</p><p>© Перевод В. Тихомиров</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология поэзии

Похожие книги