Ох — W. Meyer. Die Oxforder Gedichte des Primas. — «Nachrichten der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen», Philos.-hist. Klasse, 1907.

Om — Die Lieder Walters von Chatillon in der Handschrift 351 von St. Omer, hrsg. K. Strecker. Berlin, 1925. Мы пользовались только перепечатками в антологиях Роби и Куша (см. ниже).

WCh — Moralisch-satirische Gedichte Walters von Chatillon, hrsg. K. Strecker. Heidelberg, 1929.

Из сборников ранних публикаций вагантских и предвагантских стихотворений использованы:

Du Méril — «Poésies inédites du moyen âge», ed. E. du Méril. Paris, 1854.

Wright — The latin poems commonly attributed to Walter Mapes, ed. Th. Wright, L., 1841.

Poetae lat. Carol. — «Poetae Latini aevi Carolini (Monumenta Germaniae historica)», v. III (ed. F. Dümmler), v. IV (ed. K. Strecker). B., 1885–1923.

Из недавних публикаций исключительный интерес представляет исследование с большой антологией (с английским проз. переводом):

Dronke — Р. Dronke. Medieval latin and the rise of European love-lyric. Oxford, 1965 (v. I: Problems and interpretations; v. II: Medieval latin love poetry — texts newly edited from the manuscripts and for the most part previously unpublished).

Из сборников более специального содержания: Lehmann — Р. Lehmann. Die Parodie im Mittelalter, mit 24 ausgewahlten parodistischen Texten. 2., neu bearb. und erganzte Aufl. Stuttgart, 1963.

Walther — H. Walther. Das Streitgedicht in der lateinischen Literatur des Mittelalters. München, 1920.

Из антологий различного рода удобнейшими для пользования представляются:

Kusch — H. Kusch. Einführung in das lateinische Mittelalter, В. I: Dichtung. B., 1957 (с немецким прозаическим переводом).

Langosch — К. Langosch. Hymnen und Vagantenlieder: Lateinische Lyrik des Mittelalters mit deutschen Versen, 2. Aufl. Berlin, 1958 (перепечатаны 14 «Кембриджских песен» и полностью — оксфордский сборник Примаса и стихотворения Архипииты).

Raby — F. J. Е. Raby. A history of secular latin poetry in the Middle ages, v. II. Oxf., 1934 (2d ed. 1957). Это — обзор истории средневековой латинской поэзии, но образцы ее цитируются здесь в таком изобилии (и подчас с полезными примечаниями), что этой книгой можно пользоваться как отлично составленной антологией.

Стихотворения, печатаемые по публикациям в журналах и сборниках, сопровождаются ссылками на них. Ссылки на библейские книги даются в традиционных сокращениях. Ветхозаветные книги: Быт(ие), Исх(од), Лев(ит), Чис(ла), Второзак(оние), Суд(ей), 1–4 Цар(ств), Пс(алтирь), Иезек(ииль). Евангелия, цитируемые чаще всего: Мф — от Матфея, Мк — от Марка, Л — от Луки, И — от Иоанна. Новозаветные послания: Римл(янам), 1–2 Кор(инфянам), Фил(иппийцам), Колосс(янам), 1–2 Фессал(оникийцам), 1–2 Тим(офею); Откр(овение Иоанна Богослова = Апокалипсис).

<p>ПРИМЕЧАНИЯ</p>

Эта книга — корпус лучших образцов вагантской поэзии XI–XIII вв. во всех основных ее жанрах и формах. Она составлена как антология. Никакой иной способ отбора материала был здесь невозможен. О переводе полного свода вагантской лирики не приходилось и думать: такого свода еще не существует, тексты вагантов до сих пор не только не изданы полностью, но даже еще не собраны удовлетворительным образом. Взять за основу выявленные сборники произведений индивидуальных авторов — Примаса, Архипииты, Вальтера Шатильонского — означало бы пожертвовать огромной массой анонимных стихов, которые в конечном счете совокупностью своей больше определяют звучание вагантской поэзии, чем любые отдельные авторские вклады. Взять за основу какой-нибудь средневековый антологический сборник — хотя бы такой известный, как «Carmina Burana», — означало бы перегрузить книгу неизбежными в таких сборниках повторениями и перепевами, а многие лучшие произведения вагантской лирики оставить за пределами издания.

Поэтому составителю пришлось самому стать продолжателем традиции средневековых антологистов. Как известно, в их сборниках складывалась система тематического расположения материала — так, в «Carmina Burana» вначале следуют морально-сатирические стихотворения, потом любовные, потом шуточные и прочие. Сходным образом построили эту книгу и мы. Около 140 произведений, в нее вошедших, естественно составили 8 разделов, озаглавленных: «Житье и бытье», «Царь и бог», «Рим и мир», «Любовь и неволя», «Любовь и воля», «Быль и сказка», «Мир навыворот», «Предтечи и современники». Такой план позволил представить здесь вагантскую поэзию шире и разностороннее, чем это делалось в большинстве аналогичных немецких и английских антологий, обычно ограничивающихся тематикой любовной и сатирической, а то и еще того уже — темой «вино, женщины и песни» (заглавие известной антологии Дж. Саймондса).

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги