| How many stock a station carried depended entirely on the grazier running it. | Сколько на ферме скота, это всецело зависит от скотовода, который ею заправляет. |
| For its great size Drogheda was under-stocked, which meant the grass lasted just that much longer. | Для огромных пастбищ Дрохеды стадо здесь было не так уж велико, а потому прокормиться могло дольше. |
| Lambing and the hectic weeks that followed it were busiest of all in the sheep calendar. | Время окота и сразу после него - самая горячая, изнурительная пора в году овчара. |
| Every lamb born had to be caught; its tail was ringed, its ear marked, and if it was a male not required for breeding it was also castrated. | Каждого новорожденного ягненка надо подхватить, окольцевать ему хвост, пометить ухо, а барашка, не предназначенного на племя, еще и холостить. |
| Filthy, abominable work which soaked them to the skin with blood, for there was only one way to wade through thousands upon thousands of male lambs in the short time available. | Ужасная, отвратительная работа, одежда вся в крови, хоть выжми, потому что в короткий отпущенный на это срок управиться со многими тысячами ягнят-самцов можно только одним способом. |
| The testicles were popped out between the fingers and bitten off, spat on the ground. | Яички зажимают между пальцами, откусывают и сплевывают наземь. |
| Circled by tin bands incapable of expanding, the tails of male and female lambs alike gradually lost their vital bloody supply, swelled, withered and dropped off. | Хвосты всех ягнят, без различия пола, перехватывают тугим жестяным кольцом, так что кровообращение нарушается, хвост пухнет, потом высыхает и отваливается. |
| These were the finest wool sheep in the world, raised on a scale unheard of in any other country, and with a paucity of manpower. Everything was geared to the perfect production of perfect wool. | В Австралии разводят отменнейших тонкорунных овец, и с таким размахом, как нигде в мире, а рабочих рук не хватает, и все здесь предназначено для наилучшего производства наилучшей шерсти. |
| There was crutching; around the sheep's rear end the wool grew foul with excrement, fly-blown, black and lumped together in what were called dags. | Есть такая работа - очистка: шерсть на заду овцы слипается от навоза, становится зловонной, кишит мухами, чернеет, сбивается в колтун. |
| This area had to be kept shaven close, or crutched. | Поэтому надо ее здесь постоянно выстригать, это и есть очистка. |
| It was a minor shearing job but one far less pleasing, stinking and fly-ridden, and it paid better rates. | Та же стрижка, хоть и малая, но куда неприятнее, в вони, в туче мух, за нее лучше платят. |
| Then there was dipping: thousands upon thousands of bleating, leaping creatures were hounded and yanked through a maze of runs, in and out of the phenyl dips which rid them of ticks, pests and vermin. | Затем - мойка: тысячи и тысячи истошно блеющих, скачущих овец надо собрать и прогнать через лабиринт с длинными чанами и каждую на мгновенье окунуть в чан с фенилом, такая ванна избавляет животных от клещей, блох и прочей дряни. |
| And drenching: the administration of medicine through huge syringes rammed down the throat, to rid the sheep of intestinal parasites. | И еще вливания: в глотку овце суют огромную спринцовку и впрыскивают лекарства, избавляющие от внутренних паразитов. |
| For work with the sheep never, never ended; as one job finished it became time for another. | И нет конца и края этой возне с овцами; едва покончено с одной работой - пора приниматься за другую. |