| He looked up at the inscrutable marble angel above him and gave a peculiar, half-strangled laugh. | Он вскинул глаза на непроницаемое лицо мраморного ангела и странно, сдавленно засмеялся. |
| "Dear Jesus! | - Боже милостивый! |
| The things Thou givest me to do!" Then, to the waiting Meggie: | Чего только ты не возлагаешь на меня! - и к замершей в ожидании Мэгги: |
| "In years to come, as you grow older and learn more about the ways of the world, you might be tempted to remember today with embarrassment, even shame. | - Пройдут годы, ты вырастешь, узнаешь больше о жизни и, может быть, станешь со смущением, даже со стыдом вспоминать этот день. |
| But don't remember today like that, Meggie. | Не надо, Мэгги, вспоминай этот день по-другому. |
| There's absolutely nothing shameful or embarrassing about it. | Ничего тут нет постыдного, и нечего смущаться. |
| In this, as in everything I do, I am simply the instrument of Our Lord. | Сейчас, как всегда и во всем, я лишь орудие в руках господа Бога. |
| It is my only function on this earth; I must admit no other. | Таково мое единственное дело на земле, единственное мое назначение. |
| You were very frightened, you needed help, and Our Lord has sent you that help in my person. | Ты была очень напугана, ты нуждалась в помощи, и Господь в моем лице ниспослал тебе помощь. |
| Remember that alone, Meggie. | Только это и запомни, Мэгги. |
| I am Our Lord's priest, and I speak in His Name. | Я - служитель Господа и говорю во имя Его. |
| "You're only doing what all women do, Meggie. | С тобой происходит то, что и со всеми женщинами, Мэгги, только и всего. |
| Once a month for several days you'll pass blood. | Каждый месяц у тебя несколько дней будут кровотечения. |
| It starts usually around twelve or thirteen years of age-how old are you, as much as that?" | Обычно это начинается лет в двенадцать, в тринадцать - тебе уже исполнилось тринадцать? |
| "I'm fifteen, Father." | - Мне пятнадцать, отец Ральф. |
| "Fifteen? | - Пятнадцать? |
| You?" | Тебе?! |
| He shook his head, only half believing her. | - Он в сомнении покачал головой. |
| "Well, if you say you are, I'll have to take your word for it. | - Что ж, придется поверить. |
| In which case you're later than most girls. | Значит, ты несколько запоздала. |
| But it continues every month until you're about fifty, and in some women it's as regular as the phases of the moon, in others it's not so predictable. | Но так будет каждый месяц, лет до пятидесяти, у некоторых женщин это повторяется в точности как фазы луны, у других не так аккуратно. |
| Some women have no pain with it, others suffer a lot of pain. | У одних проходит безболезненно, другие сильно мучаются. |
| No one knows why it's so different from one woman to another. | Никто не знает, почему это бывает так по-разному. |
| But to pass blood every month is a sign that you're mature. | Но ежемесячное кровотечение - признак зрелости. |