| "I'm going into Wahine, Fee, and I'm going to tell that blasted Dago what he can do with his slimy fish and chips! | - Съезжу в Уэхайн, Фиа, скажу этому паршивому итальяшке, пускай со своей жирной рыбой и жареной картошкой катится куда подальше! |
| Then I'm going to see Sister Agatha and tell her what I think of her, allowing lousy children in her school!" | А потом пойду к сестре Агате, ей тоже кое-что выскажу, надо же, держит в школе вшивых ребятишек! |
| "Paddy, be careful!" Fee pleaded. | - Осторожнее, Пэдди! - взмолилась Фиа. |
| "What if it isn't the Eyetie girl? | - Вдруг итальяночка ни при чем? |
| Even if she has lice, it's possible she might have got them from someone else along with Meggie." | Даже если у нее есть насекомые, может быть, и она, и Мэгги подхватили их от кого-нибудь еще. |
| "Rot!" said Paddy scornfully. | - Чепуха! - презрительно фыркнул Пэдди. |
| He pounded down the back steps, and a few minutes later they heard his roan's hoofs beating down the road. | Громко стуча башмаками, он сбежал с крыльца, и через минуту с дороги донесся топот копыт - он пустил чалую вскачь. |
| Fee sighed, looking at Frank hopelessly. | Фиа вздохнула, беспомощно посмотрела на Фрэнка. |
| "Well, I suppose we'll be lucky if he doesn't land in jail. | - Хоть бы он из-за всего этого не угодил в тюрьму. |
| Frank, you'd better bring the boys inside. | Зови мальчиков в дом, Фрэнк. |
| No school today." | В школу сегодня никто не пойдет. |
| One by one Fee went through her sons' hair minutely, then checked Frank's head and made him do the same for her. | Она тщательно осмотрела головы сыновей, одного за другим, проверила Фрэнка и заставила его посмотреть волосы у нее самой. |
| There was no evidence that anyone else had acquired poor Meggie's malady, but Fee did not intend to take chances. | Незаметно было, чтобы еще кто-нибудь заразился болезнью несчастной Мэгги, но Фиа рисковать не собиралась. |
| When the water in the huge laundry copper was boiling, Frank got the dish tub down from its hanging and filled it half with hot water and half with cold. | Когда вода в огромном котле для стирки закипела, Фрэнк снял с крюка лохань, налил пополам кипятка и холодной воды. |
| Then he went out to the shed and fetched in an unopened five-gallon can of kerosene, took a bar of lye soap from the laundry and started work on Bob. | Потом принес из сарая непочатую пятигаллоновую жестянку керосина, кусок простого мыла и принялся за Боба. |
| Each head was briefly damped in the tub, several cups of raw kerosene poured over it, and the whole draggled, greasy mess lathered with soap. | Одному за другим он смачивал братьям головы водой из лохани, щедро поливал керосином и густо намыливал. |
| The kerosene and lye burned; the boys howled and rubbed their eyes raw, scratching at their reddened, tingling scalps and threatening ghastly vengeance on all Dagos. | Получалась противная жирная каша, от нее щипало глаза и ело кожу; мальчишки вопили, терли глаза кулаками, скребли покрасневшие зудящие головы и грозились жестоко отомстить всем итальяшкам. |
| Fee went to her sewing basket and took out her big shears. | Фиа достала из корзинки с шитьем большие ножницы. |