| "Come back to the fold, you're needed! | - Возвращайся в лоно родного театра, ты нам необходима! |
| At once! | Приезжай сейчас же! |
| There's a part going begging in the new season's repertoire, and a tiny little dicky-bird told me you just might want it. | В репертуаре нового сезона есть одна беспризорная роль, и, шепну тебе на ушко, я сильно подозреваю, что ты не прочь будешь ее сыграть. |
| Desdemona, darling? | Как насчет Дездемоны, лапонька? |
| With Marc Simpson as your Othello? | С Марком Симпсоном в роли твоего Отелло? |
| Rehearsals for the principals start next week, if you're interested." | Репетиции для главных участников начинаются на следующей неделе - конечно, если тебе это любопытно". |
| If she was interested! | Если ей это любопытно! |
| Desdemona! | Сыграть Дездемону! |
| Desdemona in London! | Дездемону - в Лондоне! |
| And with Marc Simpson as Othello! | И Отелло - сам Марк Симпсон! |
| The opportunity of a lifetime. | Такое счастье выпадает раз в жизни. |
| Her mood skyrocketed to a point where the scene with Rain lost significance, or rather assumed a different significance. | Она вмиг почувствовала себя на седьмом небе, то, что произошло у нее с Лионом, уже не имеет значения, нет, вернее, обретает совсем иное значение. |
| Perhaps if she was very, very careful she might be able to keep Rain's love; a highly acclaimed, successful actress was too busy to share much of her life with her lovers. | Пожалуй, если быть очень, очень осторожной, удастся сохранить любовь Лиона; знаменитая, прославленная актриса всегда занята, у нее остается не очень-то много времени на любовников. |
| It was worth a try. | Стоит попытаться. |
| If he looked as if he were getting too close to the truth, she could always back off again. | Если она заметит, что он вот-вот поймет истину, всегда остается путь к отступлению. |
| To keep Rain in her life, but especially this new Rain, she would be prepared to do anything save strip off the mask. | Чтобы не лишиться Лиона, тем более - этого нового Лиона, она готова на все, только маску свою ни за что не сбросит. |
| In the meantime, news like this deserved some sort of celebration. | А меж тем такую новость не грех отпраздновать. |
| She didn't feel up to facing Rain yet, but there were other people on hand to share her triumph. | Снова встретиться лицом к лицу с Лионом пока не хватает храбрости, но есть и еще люди, которые порадуются ее торжеству. |
| So she put on her shoes, walked down the corridor to the Unks' communal sitting room, and when Patsy let her in she stood with arms spread wide, beaming. | Итак, она надела туфли, прошла по коридору к общей гостиной дядюшек и, едва Пэтси отворил ей дверь, раскинула руки, ослепительно улыбнулась и провозгласила: |
| "Break out the beer, I'm going to be Desdemona!" she announced in ringing tones. | - Выставляйте пиво, я буду Дездемоной! |