| And what else is there here for me aside from the stage? | А кроме сцены тут для меня и вовсе ничего нет. |
| I want something safe, permanent, enduring, so I'm coming home to Drogheda, which is all those things. | Хочется чего-то верного, надежного, неизменного, все это воплощено в Дрохеде, и потому я возвращаюсь домой. |
| No more empty dreams. | Хватит с меня воздушных замков. |
| Who knows? Maybe I'll marry Boy King if he still wants me, finally do something worthwhile with my life, like having a tribe of little Northwest plainsmen. | Как знать, может, я выйду замуж за Боя Кинга, если он еще не раздумал, и, наконец, сделаю в жизни что-то полезное, к примеру, нарожаю новых фермеров для нашей Северо-западной равнины. |
| I'm tired, Mum, so tired I don't know what I'm saying, and I wish I had the power to write what I'm feeling. | Я устала, мама, так устала, сама не знаю, что говорю, и нет у меня сил выложить на бумаге все, что чувствую. |
| Well, I'll struggle with it another time. | Ладно, попытаюсь справиться с этим в другой раз. |
| Lady Macbeth is over and I hadn't decided what to do with the coming season yet, so I won't inconvenience anyone by deciding to bow out of acting. | С леди Макбет покончено, роль на будущий сезон у меня еще не подобрана, и я никого в театре не подведу, если теперь откланяюсь. |
| London is teeming with actresses. Clyde can replace me adequately in two seconds, but you can't, can you? | В Лондоне актрис хоть пруд пруди, Клайд в два счета найдет мне замену, а тебе ведь некем меня заменить, правда? |
| I'm sorry it's taken me thirty-one years to realize that. | Извини, что мне понадобился тридцать один год жизни, чтобы это понять. |
| Had Rain not helped me it might have taken even longer, but he's a most perceptive bloke. | Пожалуй, до меня и посейчас еще не дошло бы, если б не помог Лион, но он умница, весьма проницательный малый. |
| He's never met you, yet he seems to understand you better than I do. | Хоть он с тобой и не знаком, но, похоже, понимает тебя куда лучше, чем я. |
| Still, they say the onlooker sees the game best. | Правда, говорят, со стороны виднее. |
| That's certainly true of him. | Во всяком случае, он со стороны отлично все видит. |
| I'm fed up with him, always supervising my life from his Olympian heights. | Мне он опротивел, вечно следит за мной со своих олимпийских высот. |
| He seems to think he owes Dane some sort of debt or promise, and he's forever making a nuisance of himself popping over to see me; only I've finally realized that I'm the nuisance. | Наверно, воображает, будто это его долг перед Дэном, или что-то такое ему обещал, каждый раз сваливается ко мне как снег на голову, надоело; хотя в конце концов я поняла, что это я ему надоела. |
| If I'm safely on Drogheda the debt or promise or whatever it was is canceled, isn't it? | А если я благополучно вернусь в Дрохеду, все его долги и обещания отменяются, правда? |
| He ought to be grateful for the plane trips I'll save him, anyway. | По крайней мере, пускай спасибо скажет, что ему не придется больше летать из-за меня в Лондон. |
| As soon as I've got myself organized I'll write again, tell you when to expect me. | Как только улажу туг все дела, напишу, когда меня ждать. |