| "This is the Outback, and there are three things you'll never defeat-the heat, the dust and the flies. | - Здесь, на краю света, у вас три неодолимых врага - жара, пыль и мухи. |
| No matter what you do, they'll aways be with you." | Как бы вы ни старались, вам от них не избавиться. |
| Fee looked at the priest. | Фиа подняла на него глаза. |
| "You're very good to us, Father." | - Вы очень добры к нам, ваше преподобие. |
| "And why not? | - Как же иначе? |
| You're the only relatives of my very good friend, Mary Carson." | Вы - единственные родные моего доброго друга Мэри Карсон. |
| She shrugged, unimpressed. | Фиа слегка пожала плечами. |
| "I'm not used to being on friendly terms with a priest. | - Я не привыкла к дружескому отношению служителей церкви. |
| In New Zealand they kept themselves very much to themselves." | В Новой Зеландии они держатся очень обособленно. |
| "You're not a Catholic, are you?" | - Вы ведь не католичка? |
| "No, Paddy's the Catholic. | - Нет. Пэдди - католик. |
| Naturally the children have been reared as Catholics, every last one of them, if that's what's worrying you." | Дети, естественно, все до единого воспитаны в католической вере, пусть это вас не беспокоит. |
| "It never occurred to me. | - Я и не думал беспокоиться. |
| Do you resent it?" | А вам это неприятно? |
| "I really don't care one way or the other." | - Право, мне все равно. |
| "You didn't convert?" | - Сами вы не обратились в католическую веру? |
| "I'm not a hypocrite, Father de Bricassart. | - Я не лицемерка, отец де Брикассар. |
| I had lost faith in my own church, and I had no wish to espouse a different, equally meaningless creed." | Я утратила веру в ту церковь, к которой принадлежала, и не желала обращаться к другой религии, столь же бессмысленной. |
| "I see." | - Понимаю. |
| He watched Meggie as she stood on the front veranda, peering up the track toward Drogheda big house. | - Священник следил глазами за Мэгги; стоя на передней веранде, она вглядывалась в дорогу, ведущую наверх, к большому дому хозяйки Дрохеды. |
| "She's so pretty, your daughter. | - Очень хорошенькая у вас дочка. |
| I have a fondness for titian hair, you know. | У меня, знаете, слабость к тициановским волосам. |
| Hers would have sent the artist running for his brushes. | У нее они такие, что Тициан сразу схватился бы за кисти. |
| I've never seen exactly that color before. | Никогда прежде не видел точно такого оттенка. |
| Is she your only daughter?" | Дочь у вас только одна? |
| "Yes. | - Да |
| Boys run in both Paddy's family and my own; girls are unusual." | И у меня и у Пэдди в роду больше все мальчики, девочки у нас редкость. |
| "Poor little thing," he said obscurely. | - Бедняжка, - непонятно сказал отец де Брикассар. |