— Я поеду с тобой, — решает Тина. Она думает, что я не вижу взгляд, который она бросает на Марка, но это не так. В свою очередь он еле заметно кивает. Смеюсь про себя. Мне нравится, что они так внимательны ко мне.

— Здорово, — отвечаю я, радуясь тому, что у меня будет компания. — Уезжаем через двадцать минут. Если будет время, прихватим на обратном пути неприлично большое количество пончиков.

Я необычайно благодарна коллегам за беспокойство, за богатую углеводами пищу, в которую мы с наслаждением вгрыземся, за несметное число чашек чаю, которые они ставят на мой стол, за то, что Марк помогает мне выбраться из машины в эти темные, холодные дни, а еще за то, что они готовы принять на себя мой объем работы в любую минуту, когда это потребуется. Тяжело признавать такое, но я знаю, что меня ждет самый трудный период моей жизни.

* * *

— Ну, как дела с Мэри Поппинс? — спрашивает Тина.

Мы едем в ее машине. Даже если бы я точно этого не знала, могла бы вмиг сказать, что у Тины нет детей: в нише для ног не валяется ни оберток от конфет, ни комиксов, ни сломанных пластмассовых игрушек, а на обивке нет ни пятен от шоколада, ни следов мочи. И уж точно не видно здесь ничего похожего на разводы от рвоты, «украшающие» салон моего семейного автомобиля. И вдруг мне кажется совершенно чуждой мысль о том, что я езжу на семейном автомобиле, безопасном для детей, которые не приходятся мне родными, и в этой машине есть место для еще одного детского кресла. Меня пронзает тревога, стоит подумать о том, что именно это означает — ответственность, которая теперь лежит на моих плечах.

— Она кажется замечательной, — отвечаю я Тине. «Замечательной, — стыдливо повторяю я про себя. — И это все, что ты можешь сказать о женщине, которая стала жить в твоем доме?» — Но, когда я говорю «замечательная»… — добавляю я, так остро чувствуя свои страхи, что боязнь начинает сквозить и в тоне, — я имею в виду, что… ну, сама понимаешь… что еще немного рано ее оценивать. — Я сглатываю вставший в горле комок.

— Должно быть, это немножко странно, ведь с тобой бок о бок живет кто-то вроде студентки. — Тина резко тормозит, когда на светофоре загорается красный. Меня бросает вперед. Ремень безопасности крепко обхватывает мое тело. — Ты в порядке?

— Да, все хорошо, — отвечаю я, ослабляя ремень в области живота. — На самом деле она — не студентка. Ей тридцать три, и у нее за плечами большой опыт. Она даже прошла курс Монтессори. Надеюсь, это поможет дисциплинировать Ноа.

При воспоминании о сыне я смеюсь. Ах, маленький Ноа, мой озорник!

— Я так счастлива за тебя, Клаудия, — говорит Тина, когда мы останавливаемся у медицинского центра «Уиллоу-Парк». Какие-то дети соскребли буквы ow в надписи Willow, написав на их месте «y», и вместо «ива» получилось «член». Тина хихикает.

— Чего еще ждать от современных детей? — риторически вопрошаю я, когда мы проходим мимо таблички с названием центра.

Приемная практически пуста, здесь сидит лишь одна женщина с хныкающим ребенком двух-трех лет. В нос бьет зловоние болезни и уныния. Мы проходим прямо в кабинет Миранды.

— Это все ужасно, не так ли? Просто жуть. Не могу в это поверить.

На мгновение мне кажется, что Миранда говорит об испорченной табличке снаружи, но потом я замечаю разложенную на столе газету с лицом улыбающейся женщины под заголовком «Полиция все еще озадачена смертью беременной женщины». Увидев меня, Миранда спешит сложить газету. Я вздрагиваю и мягко, незаметно обвиваю руками свой животик. Я пытаюсь не показывать этого, но очевидно, что эта история сильно беспокоит меня, выбивая из колеи.

— Мне ли не знать, — отвечает Тина. — Собственно говоря, мама Дианы знакома с моей мамой, и… — Она резко смолкает.

— Они еще не выяснили, что случилось? — интересуюсь я.

Миранда качает головой и вздыхает.

— Я так не думаю. На днях здесь была полиция, они допрашивали врача Салли-Энн. Забрали ее медицинскую карту. — С уст Миранды снова слетает вздох. — А вы слышали последние новости по радио? — нерешительно спрашивает нас Миранда.

Мы хмуримся и качаем головой. Мы не включали радио в машине.

— Похоже, это произошло снова. — Миранда кривит лицо и постукивает по газете.

— Еще одна смерть? — прихожу в ужас я.

Миранда кивает:

— Судя по всему, опять напали на беременную. Они не сообщили имя или другие детали. Это была срочная новость. — Она щелкает кнопкой на чайнике, включая его, и опускает в кружки чайные пакетики. — Леденящая кровь история.

Меня бросает в жар, когда Миранда с Тиной пристально смотрят на меня, будто я — следующая, и они ничего не могут предпринять для моего спасения.

— Это просто ужасно, — комментирую я, даже не пытаясь скрыть дрожь в голосе.

Бросаясь к крошечному компактному холодильнику, чтобы взять молоко, Миранда успевает ободряюще потереть мое плечо. Ее накрахмаленная темно-синяя униформа, кажется, стремительно перемещается по кабинету сама по себе, словно внутри нет управляющего ее движениями тела. Если бы воробей вдруг принял человеческое обличье, он напоминал бы Миранду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры детектива №1

Похожие книги