— Дилан, — непререкаемым тоном сказал он, — мы отвезем его к твоему приемному отцу.

— Но…

Морган покачал головой.

— Эмрис должен услышать, что скажет этот нормандец, а если его люди останутся здесь вместе с нашими, то никаких подвохов можно не опасаться.

— Пожалуйста! — Брайс забыл о гордости — так велика была необходимость поговорить с бароном. — Можете меня связать, только не теряйте больше времени!

— Разумеется, я вас свяжу, прихлебатель негодяя, — пробурчал Дилан.

Он выдернул кожаные шнурки из ворота туники Брайса, а тот покорно повернулся и сложил руки за спиной.

— Эрмин, — приказал Брайс, — оставайтесь здесь. Я скоро вернусь.

— Да, сэр. Мы выполним все, что от нас требуется.

В монастыре Брайс предстал перед бароном Делейни. Внушительных размеров старик расположился в большом дубовом кресле и походил на древнего воина-предводителя, собирающегося вершить суд. А Брайс со связанными за спиной руками ощущал себя презренным преступником. Но он обязан четко изложить свои мысли, если хочет, чтобы барон выслушал его и поверил ему.

— Барон Делейни… — начал Брайс.

— Где Рианон?

— В Эннед-Бейче. Я видел ее собственными глазами перед тем, как приехал сюда.

— Она здорова?

Брайс не мог выдержать пристального взгляда барона.

— Она жива, милорд.

— Зачем вы сюда приехали? Как вы осмелились появиться передо мной?

Брайс расправил плечи и вскинул голову, полный решимости заставить этого человека ему поверить.

— Я хочу, чтобы вы помогли мне спасти вашу дочь.

— Что? Вы хотите стать ее избавителем?

— Да, если вы позволите.

Барон потер шрам под повязкой на глазу. Вид у него был грозный.

— Ведь именно вы похитили ее. С какой стати вы хотите теперь ей помочь?

— Я не сознавал тогда того, что делал. Дилан издевательски засмеялся, но под взглядом барона тут же замолк.

— У вас что, помутился рассудок? — холодно спросил барон.

Брайс покачал головой.

— Нет. Просто Синвелин объяснил мне, что таков обычай, и что Рианон жаждет похищения.

Окружавшие барона обменялись недоверчивыми взглядами, а у Брайса по спине заструился пот.

— Вы должны мне поверить!

— Вы, видно, принимаете нас за болванов, — снова не выдержал Дилан и, бросившись вперед, занес руку для удара.

Барон с удивившей Брайса стремительностью предотвратил удар, перехватив руку Дилана.

— Прекрати! — приказал он. Дилан с ворчанием отошел.

— Милорд, — умоляющим тоном произнес Брайс, не сводя глаз с барона и приблизившись к нему. — Синвелин сказал, что похищение невесты — валлийская традиция.

— Что за ерунду вы несете? — подозрительно спросил Морган. — На простачка вы не похожи.

— Разве моя дочь выглядела довольной? — сурово спросил барон. — Ее поведение, да и мое тоже, ничего вам не объяснило?

Брайс готов был упасть на колени, если бы это помогло.

— Можете мне не верить, но я говорю правду. Какое сейчас это имеет значение? Мы должны поскорее вызволить ее оттуда!

— Я лучше вас это сознаю, — пробормотал барон.

— Мы должны увезти ее сегодня же.

— Почему сегодня? Он сказал, что дает ей месяц на раздумья.

— Он понял, что она по своей воле никогда не выйдет за него, поэтому не хочет ждать. Он послал меня сюда за священником, чтобы тот благословил их брак.

— Ни за что на свете! — Дилан опять кинулся вперед, но его удержал Гриффид.

— Послушайте меня! — заорал Брайс. — Я должен вернуться сегодня до захода солнца со священником. Синвелин передает вам свои сожаления о том, что не может пригласить вас на пир. Он также сказал, что было саги уп у gwely.

Услыхав произнесенные Брайсом валлийские слова, барон вскочил на ноги, и лицо его исказилось такой яростью, что Брайс отшатнулся назад и решил: сейчас его прикончат.

Дилан схватился за рукоятку меча, Гриффид замер, а лицо Хью Моргана болезненно скривилось.

— Что это означает? — спросил Фицрой.

Барон взглянул на друга с таким видом, как будто из него выкачали все жизненные соки.

— Это означает, что он надругался над ней.

От этих слов у Брайса руки сами собой сжались в кулаки.

— Я перережу ему глотку! Мы должны тотчас же ехать!

— Не имея плана действий? — спросил Фицрой, и его спокойный тон отрезвил Брайса, как пощечина.

Брайс изо всех сил старался сохранить самообладание, понимая, что гнев и ненависть не помогут им перехитрить Синвелина. Он снова обратился к барону:

— Вот мой план. Один из ваших людей переоденется священником, милорд, и я вернусь с ним обратно. А вы с отрядом последуете за нами, скрываясь в лесу, чтобы Синвелин ничего не заподозрил. Я постараюсь поскорее попасть в покои вашей дочери и увести ее от Синвелина. Как только она окажется со мной, я прикажу гарнизону Эннед-Бейча открыть вам ворота. Я бы хотел сам спасти вашу дочь, но мои солдаты не устоят против людей Синвелина. А с помощью ваших воинов мы победим их.

Барон изучающе посмотрел на Брайса.

— Вы надеетесь, что я доверю вам жизнь своей дочери?

— Вам придется. Милорд, клянусь Спасителем и Пресвятой Богородицей, что верну ее вам.

Барон бросил взгляд на старшего сына.

— Что скажешь, Гриффид?

— Я верю ему, отец, — тихо ответил тот.

— Полагаю, что в его словах есть смысл, — кивнул Фицрой.

Барон повернулся к Хью Моргану.

Перейти на страницу:

Похожие книги