— Бэзил! Вежливость и хорошие манеры нам ничего не стоят…

Старый заяц сердито сверкнул глазами и распрямил уши:

— Ох, ладно, где желудь, там и дуб. Полагаю, ему хорошо заживется у нас в Рэдволле. Хм, но не мне, когда на меня будут сваливать всю вину за то, что с кухни в очередной раз исчезла порция обеда, каково?

Сэр Гарри подскочил на месте:

Вы поняли друга — иного не ждал!Теперь — решено, и ни тагу назад.А если из кухни исчезнет еда,Вините меня — я во всем виноват.

— Будьте спокойны, я так и сделаю, — пробормотал Бэзил сквозь зубы.

Орландо вытянул шею, заслоняя глаза от солнца своей могучей лапой:

— Я вижу темную тень. Может быть, это и есть та черная линия на карте. Мы доберемся до нее примерно к заходу солнца.

Расчет Орландо оказался верным. Солнце едва начало погружаться за горизонт на западе, когда они остановились у края огромного ущелья. Охваченные благоговейным трепетом, они смотрели на мощную расселину, прорезавшую землю до самого основания. Орландо и Матиас заглянули за край.

— Во имя меха и когтей! Вы только взгляните!

— Как же мы перейдем такую широкую трещину? Сэр Гарри откинулся, опираясь на перья хвоста:

Хоть я и первейшая птица-поэт,Но ныне признаюсь, что слон моих лет!

Лог-а-Лог бросил камень в бездну. Оттуда не донеслось ни звука, ни даже эха.

Орландо на память процитировал строки из стихотворения:

С иссушенных земель да не отступишь пенять,Гляди оттуда шшз, где будешь ты стоять,Где страх и тьма на дне и где не слышен звук падения камней.

Джабез в изумлении качал головой:

— Так вот что означала эта черная полоса на карте!

<p>37</p>

У загаженных стен когда-то опрятного спального покоя, между перевернутыми кроватями валялись гниющие огрызки фруктов и изорванные простыни, одно из окон было разбито специально для того, чтобы грачи и сороки могли влетать и вылетать через него. Железноклюв занял лазарет под свой штаб. Мангиз обследовал шкафы, засовывая клюв во все склянки с травяными снадобьями сестры Мей.

— Йаг-га! Зачем эти земнолапые хранят сухие листья и травы? Они же не годятся для еды, какой от них прок?

Железноклюв взгромоздился на деревянный стул сестры Мей.

— Откуда мне знать, Мангиз. У земнолапых наверняка полно запасов еды и питья в Пещерном Зале. Настало время подумать о дальнейшем наступлении. Мы войдем туда и вытащим их наружу.

Мангиз сидел на шкафу с медикаментами, качая головой:

— Это будет все равно что давить валуном муравья. Уверен, что у этой проблемы существует лучшее решение.

— Тогда подскажи его мне, Мангиз. Ты — мой прорицатель. Проясняются ли видения перед твоим внутренним оком?

— Оно все еще затуманено той мышью в доспехах, но я не полагаюсь на видения и мечты. Скоро у меня созреет идея.

— Ка-чха! Думай побыстрее, Мангиз, а то лето кончится. Когда облетят побуревшие листья и подует холодный ветер, от этих земнолапых должно остаться одно воспоминание, и я буду единовластно править в моих красно-каменных палатах.

Кротоначальник не терял времени. Его артель быстро прорыла туннель от Пещерного Зала к цветнику. Они вывели его на поверхность недалеко от западной стены и высунули из отверстия морды на солнечный свет.

— Хур-р, мы, кроты, пройдем куда угодно, нас не остановишь!

— Ага, Мямля, а теперь куда?

— Я считаю, лучше нам прорыть туннель к пруду.

— Вур-р, тогда к воротам у домика Василики.

— Не забудь сделать проход к фруктовому саду. Вскоре они сделали целую систему подземных туннелей.

Мангиз обстоятельно продумал свой план:

— Генерал, прошлый раз, когда я был на галереях Большого Зала, я видел мышь в боевых доспехах. Это была не настоящая живая мышь, а изображение на большом куске ткани, прикрепленном к стене. Земнолапые, должно быть, очень дорожат им.

— Ну и что с того?

— Я думаю, если они увидят, что мы пытаемся снять ату ткань с изображением мыши, то, скорее всего, они выйдут из своего убежища и нападут на нас, чтобы спасти ее.

Железноклюв резко щелкнул клювом:

— Чхак-ка! Мы захватим их на открытом месте. Отличный план!

<p>МАЛЬКАРИС</p><p>КНИГА ТРЕТЬЯ</p><p>38</p>

При свете наступившего прохладного утра ущелье выглядело еще более широким.

Орландо угрюмо бродил вокруг обугленных столбов, на которых был раньше подвешен мост.

— Проклятый лис! Он все предусмотрел' Джесс сидела в задумчивости. Она погладила свой хвост, затем поглядела через ущелье.

— Он обрубил мост с обеих сторон. Матиас, как ты думаешь, не сумеет ли сэр Гарри слететь в ущелье и осмотреть остатки моста? У меня есть идея.

Матиас вопросительно посмотрел на сэра Гарри. Тот расправил свои внушительные крылья:

Нехитро дело по плечуТаким, как я, бойцам крылатым.Рискну, во мрак туда слечу —Посмотрим дальше, как дела там.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рэдволл

Похожие книги