Сюзанна, а в особенности Маргарет и Аурелия, обожали любительские спектакли. Пока он учился в Итоне и Оксфорде, им пришлось провести много долгих зимних вечеров в замке — отсюда их страсть. Он забыл об этом, а Минерва — нет.
Его уважение к ней, как к противнику, поднялось на еще одну ступеньку. Ройс посмотрел на Маргарет.
— Я не возражаю.
Герцог не видел другого выхода; если он запретит, его сестры будут дуться и дергать его до тех пор, пока не добьются его согласия. Он приподнял бровь.
— С чего вы начнете?
Маргарет просияла.
— «Ромео и Джульетта». У нас до сих пор сохранился сценарий, костюмы и декорации, которые мы использовал давным-давно, — она в знак признательности пожала его руку, затем отпустила ее. — Я должна пойти и рассказать об этом Сюзанне. Она должна сыграть Джульетту.
Ройс посмотрел ей вслед; по вопросам, заданным ей, и ее ответам, он понял, что всех заинтересовало данное развлечение.
Минерва, как послушный кастелян, осталась стоять рядом с ним.
— Я полагаю, — сказал он, — что сегодня вечером мы будем наслаждаться «Ромео и Джульеттой».
— Они планировали это.
— Где?
— Музыкальная комната. Там постоянно проводили спектакли. Постамент и занавес все еще там.
— И, — самый важный вопрос, — когда ты сделала это гениальное предложение?
Минерва заколебалась, услышав в его голосе нотки недовольства.
— Сегодня утром за завтраком. Они жаловались на то, как здесь скучно.
Спустя мгновение Ройс пробормотал:
— В следующий раз, когда им станет скучно, рассмотрите другие варианты.
Обернувшись, он посмотрел на нее и увидел ее улыбку.
— Вам не было скучно сегодня.
Не было смысла лгать.
— Пожалуй, нет. Но совершенно точно мне не будет скучно сегодня вечером.
Ее улыбка стала шире, когда она посмотрела в сторону двери.
— Вы не можете иметь все.
Ретфорд пригласил всех на ужин. Обдумывая ее слова, Ройс взял девушку под руку. Отметил неожиданно участившийся пульс. Опустив голову, он повел ее в сторону двери.
— Но я хочу, чтобы у тебя было все. Все, и даже больше.
Снова усаживая ее рядом с собой, Ройс отомстил ей так, как было в его силах. Подведя ее к креслу, провел рукой по ее талии, а выпуская руку и своей руки, погладил кончики пальцев.
Минерва пережила это, призвав всю силу духа, которую смогла. Натянутые нервы и потревоженные чувства были той ценой, которую она готова была заплатить, чтобы избежать его герцогской постели.
К ее сожалению, никому — даже Маргарет — не казалось странным, что он уделяет ей столько внимания. Опять же, он, откинувшись на спинку кресла, заставил повернуться ее к нему лицом, и их разговор оказался личным; видимо, другие думали, что они обсуждают дела поместья. Вместо этого…
— Мне кажется, что пьеса «Ромео и Джульетта» — не твой выбор, — Ройс откинулся на спинку кресла, держа в руках бокал с вином.
— Нет. Это любимая пьеса Сюзанны. Она хочет в ней играть, — Минерва продолжала смотреть в свою тарелку.
Через несколько минут.
— Сколько пьес Шекспира привлекло их внимание?
Слишком много. Минерва протянула руку и, убедившись, что он ничего не собирается сказать, взяла свой бокал. Когда Ройс промолчал, Минерва сделала глоток.
— Будешь ли ты играть одну из ролей?
— Это будет зависеть от того, сколько спектаклей мы поставим.
Девушка поставила бокал на стол, сделав мысленную пометку узнать, в каких пьесах можно безопасно играть.
Например, Минерва попыталась привлечь внимание Ройса к разговорам, которые велись дальше за столом. Выйдя из официальной обстановки, он становился общим и слишком шумным.
На самом деле — непристойным. Некоторые из кузенов герцога давали совету Филиппу, игравшему Ромео, как отнести Джульетту в постель.
К ее ужасу, Ройс, наклонившись вперед, заинтересовался шутливым разговором. Затем проговорил настолько тихо, что его могла услышать только она, спросил:
— Пожалуй, мне следует внести некоторые предложения, как думаешь?
Минерва тут же вспомнила его последнюю попытку завлечь ее в свою кровать; мысленно она перенеслась в то мгновение, когда его губы прикасались к ее губам, к удовольствию, которое дарили его пальцы, а сильное тело вжимало в стену…
Пришлось приложить усилие, чтобы вернуться в настоящее и понять смысл его слов.
— Но тебе не удалось там побывать.
Спустя мгновение девушка повторила их; его голос звучал спокойно и уверенно, хотя ничего подобного она и не испытывала.
Медленно, мужчина повернул голову и встретился с ней глазами. Его губы слегка изогнулись в улыбке, которая не успокаивала, а наоборот заставила насторожиться.
— Нет. Пока.
Его слова, словно камни, упали между ними. Минерва чувствовала напряжение между ними. Почувствовала, как дрожит, но не от страха, а ожидания. Девушка заставила себя приподнять бровь, после чего демонстративно отвернулась к другому своему соседу.
Как только с десертом было покончено, Маргарет отправила Филиппа, Сюзанну и других участников спектакля готовиться в музыкальную комнату. Все остальные остались за столом, смакуя вино и разговаривая, пока Маргарет не объявила, что у актеров было достаточно времени, и вся компания направилась в музыкальную комнату.