Отмахнувшись рукой от экрана, старший Моррис потер подбородок и спросил:

— Что там с часами? Сверил?

— Ага. Спросил у Джонни, с ним вчера точно такое же было. Часы вдруг остановились на пять минут. Потом пошли нормально. Чертовщина…

Внимание Теда отвлек далекий звук. Сквозь мерную дробь дождя послышался шум мотора.

— Ждешь кого-то? — спросил Рэй.

— Нет, не жду…

Черный "Крайслер" замер напротив входа в ангар, подняв в воздух фонтан грязных брызг. Тед вытер ладони о тряпку и выжидающе проследил за тем, как одинокий посетитель вылез из машины и нырнул в ангар, закрывшись от дождя тонким осенним плащом.

— Угораздило вас ездить в такую погоду… — вздохнул Рэй. Свернув плащ, гость встряхнул головой, усмехнулся и заметил:

— Следить за погодой — большая роскошь для тех, кто следит за временем. Вы мистер Моррис, я полагаю?

— Он самый, — мрачно отозвался Рэй. Посетитель, брюнет среднего роста в форменных брюках и рубашке, не вызвал в нем особого доверия.

— Мне нужен ваш "Мустанг" и полный бак топлива.

— Сынок, сегодня мы закрыты. Никто не летает в такую грозу.

Бровь посетителя слегка приподнялась.

— Сколько вы хотите? — с улыбкой спросил он.

— А нисколько, — отрезал Рэй. — Бывали здесь всякие… любители летать с ветерком… Хочешь сломать шею — я тебе не в помощь. Нас месяц назад и так едва не прикрыли…

— "Мустанг" — и проверка к вам больше не придет, — парировал гость. Улыбка посетителя, скромно загнанная в уголки губ, вдруг сделалась обаятельно-хитрой. Рэй притих. Взгляд старого механика метнулся от его лица до мерцающего экрана телевизора.

— Сид Эксман, — заметил гость, протянув ему руку. Ошарашенный Рэй пожал ее. Тед едва не вытянулся по струнке и подавленно притих.

— Новости? — заметил Эксман, поглядев на экран, где его отражение милостиво отвечало на вопросы журналистов.

— Да-а… — протянул Рэй, не зная, что ему следует говорить.

— Впечатляет, — усмехнулся Эксман. — Какие же подлые воротилы из "Локхид"… а вот этому типу с улыбочкой я бы не стал доверять. Только представьте, вдруг бы его выбрали президентом. Эта усмешка — да по всем каналам, каждый день. Куда же катится наш с вами общий мир…

Покачав головой, Эксман легко вздохнул. Рэй переглянулся с Тедом. Финальные титры новостей влились в музыкальную программу. Из слабых динамиков послышался скрипучий голос Гатри и его "This Land".

— Сынок, — заметил Рэй, слегка кашлянув после этого слова. — Зачем тебе "Мустанг" в такой-то ливень?

— Я не был в небе двенадцать лет, — сказал Эксман с мальчишеским блеском в глазах. — Вы поймете. Вы ведь летчик.

Подмигнув Рэю, Эксман доверительно раскрыл ладонь. Лицо Морриса, покрытое морщинами, расплылось в улыбке, которой была чужда фальшь. Открыв ящик, он порылся в нем, извлек ключи и швырнул их Эксману. Ладонь генерала сжала их, словно руку старого друга.

Тед вывел "Мустанг" из ангара. Гладкие бока машины взорвались тысячами брызг. Переживший немало бурь, боевой самолет вновь примерялся к небу, гремевшему не пушками ПВО, а тихими громовыми раскатами. Увязая в бурлящих лужах, Эксман добрался до машины и вскочил на крыло. Дождь бил по корпусу перестуком звонких клавиш. Земля готовилась остаться позади.

— Удачи! — крикнул Рэй. — Расскажешь, как там, над грозой!

(22.01.2010)

snake charmer — англ. "заклинатель змей"

* боже мой (итал).

** на старт, внимание, марш! (нем.)

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже