– Ну, это вряд ли! Уж точно не на моём месте. Если бы тебе приходилось лежать здесь целыми днями, как мне, ты бы не радовалась ни чёрным волосам, ни чему-то другому!

Поллианна сдвинула брови, глубоко задумавшись.

– Да, пожалуй, тогда это было бы трудновато, – рассудила она вслух.

– Что «это»?

– Радоваться.

– Радоваться, когда ты больна и всё время прикована к постели? Да, это ещё как трудно, – ответила миссис Сноу. – Если ты думаешь иначе, назови мне хоть один повод для радости!

К безграничному удивлению миссис Сноу, Поллианна вскочила и захлопала в ладоши.

– О, хорошо! Это будет непростая задача, правда? Сейчас мне пора идти, но по пути домой я буду думать и думать, и, может быть, в следующий раз я смогу сказать, чему вы можете порадоваться. До свидания. Я чудесно провела время! До свидания, – снова повторила она, выходя из комнаты.

– Подумать только! О чём это она? – проворчала миссис Сноу, глядя вслед своей гостье. Спустя минуту она подняла зеркальце и принялась внимательно рассматривать своё отражение.

– Малышка и впрямь умеет обращаться с расчёской, – пробормотала она себе под нос. – Признаться, я не знала, что мои волосы могут выглядеть так красиво. Но какой в этом толк? – вздохнула она, снова бросила зеркальце на одеяло и досадливо покачала головой.

Чуть позже, когда Милли, дочь миссис Сноу, вошла в комнату, зеркало всё ещё лежало среди простыней, хоть и было тщательно скрыто от глаз.

– О, мама, занавеска поднята! – воскликнула Милли, удивлённо глядя то на окно, то на гвоздику в волосах матери.

– И что с того? – огрызнулась больная. – Если я нездорова, это ещё не значит, что я всю жизнь должна провести в темноте, не так ли?

– Нет-нет, конечно нет, – примирительно ответила Милли, беря в руки пузырёк с лекарством. – Вот только… знаешь, я целую вечность уговаривала тебя впустить в комнату свет, а ты не соглашалась.

Ответа не последовало. Миссис Сноу теребила кружево ночной рубашки. Наконец она сказала раздражённо:

– Хоть бы кто-нибудь догадался прислать мне новую ночную рубашку вместо бараньего бульона, для разнообразия!

– Но… мама!

Неудивительно, что Милли от недоумения ахнула в голос. В ящике комода у неё за спиной как раз лежали две новые ночные рубашки, и Милли месяцами тщетно уговаривала свою мать надеть их.

<p>Глава 9, в которой речь идёт о Мужчине</p>

В следующий раз Поллианна встретила Мужчину в дождливый день. Тем не менее она поприветствовала его лучезарной улыбкой.

– Денёк сегодня не очень-то, правда? – жизнерадостно обратилась она к нему. – Я так рада, что дождь не льёт постоянно!

Но в этот раз Мужчина даже не хмыкнул и не повернул головы. Поллианна решила, что он её попросту не услышал. Поэтому при новой встрече, которая случилась на следующий день, она заговорила громче. Ей хотелось непременно завести с ним разговор, поскольку Мужчина шагал, заложив руки за спину и глядя себе под ноги, – что показалось Поллианне особенно нелепым в такое чудесное утро. Самой ей сегодня повезло отпроситься из дома по делам прямо с утра, и она наслаждалась ярким солнцем и воздухом, полным свежести после дождя.

– Здравствуйте! – прощебетала она. – Я так рада, что день сегодня выдался лучше, чем вчера, а вы?

Мужчина остановился. Его лицо исказила сердитая гримаса.

– Послушай, девочка, мы должны разобраться с этим сейчас же, раз и навсегда, – раздражённо произнес он. – Мне не до погоды, мои мысли заняты совсем другими вещами. Я даже не замечаю, светит ли солнце.

Поллианна радостно просияла.

– Да, сэр, я так и подумала. Потому и сообщила вам.

– Да, хм… Э-э-э… Что? – Он вдруг замолчал, осознав, что она сказала.

– Я говорю, поэтому я вам и сказала – чтобы вы заметили, знаете, что солнце светит, и всё такое. Я знала, что вы этому обрадуетесь, если только остановитесь и подумаете об этом – а по вашему виду было совсем не похоже, что вы об этом думаете!

– Да что за… – беспомощно произнёс Мужчина. Он хотел было продолжить путь, но через пару шагов обернулся, по-прежнему хмурясь.

– Послушай, почему бы тебе не поговорить с кем-то из твоих ровесников?

– Я бы с радостью, сэр, но Нэнси говорит, что в округе таких нет. По правде говоря, меня это не сильно расстраивает. Я со взрослыми тоже люблю разговаривать, даже больше, наверное – просто я привыкла к дамам из приходского благотворительного комитета.

– Гм! Дамы из благотворительного комитета, вот как! Ты приняла меня за одну из них? – Казалось, что губы Мужчины вот-вот сложатся в улыбку, но его строгий взгляд всё ещё удерживал их от этого.

Поллианна весело засмеялась.

– О нет, сэр. Вы ничуть не похожи на дам из прихода – но вы такой же хороший, а может, ещё и лучше их, – поспешила вежливо добавить она. – Знаете, я уверена, что вы гораздо любезнее, чем кажетесь на вид!

Мужчина издал странный сдавленный звук..

– Да что за… – снова воскликнул он, отвернулся и пошёл дальше своей дорогой.

В их следующую встречу Мужчина посмотрел ей прямо в глаза с лукавой иронией, отчего лицо его сделалось по-настоящему приятным.

Перейти на страницу:

Похожие книги