Возможно, просто мое долгое воздержание. Я не спала с мужчиной с тех самых пор, как узнала правду о муже. До этого в моей жизни был только он. Я считала, что внутри меня все мертво, но, видимо, ошибалась.

— Отойдите, — приказала я.

Его глаза округлились, губы дернулись, однако он послушался. Внезапно я снова смогла дышать. Но, к сожалению, в воздухе пахло только им.

Ну почему от него не несет так, как должно вонять от полуголого любителя пива, не вылезающего из баров? Почему от него пахнет мылом, дождем и солнцем? Обожаю солнышко.

Я встряхнула головой так сильно, что заболела шея. Когда туман перед глазами рассеялся, Мерфи во всем своем великолепии по-прежнему стоял передо мной. Я подумала о дочери и о своей задаче.

— Слышала, вы хорошо знаете горы.

Он пожал плечами:

— Довольно неплохо.

— Отведете меня в одно место?

— Зависит от того, в какое.

— Я не знаю, где оно находится. Знаю лишь то, что мне нужно там найти. — Я сжала губы. — Вернее, кого.

— Вы ищете кого-то в горах? Не слышал о пропавших туристах.

— Я похожа на туристку?

— Если бы не нож, я бы сказал, что да.

— Ну так вот, я не туристка.

Он, сдаваясь, поднял руки.

— Ошибся. На Гаити редко встречаются белые крошки. Чем вы занимаетесь?

— Не ваше дело. Вам достаточно знать лишь то, что я способна заплатить за доставку.

— Доставку чего?

— Меня. К бокору.

Он слегка выпятил губы, а в глазах загорелся огонек.

— Мезаро?

Меня внезапно пробрала дрожь, несмотря на ночной зной — как будто кто-то внимательно смотрел мне в спину. Я огляделась по сторонам, но в проулке не было никого, кроме нас. Тем не менее страх быстро испарился: наконец-то я узнала нужное имя!

— Вы его знаете? — спросила я.

— Не лично.

— Знаете, где он живет?

Его лицо стало непроницаемым.

— Возможно.

Я попыталась удержаться от насмешливого тона:

— Сколько?

— Сто штук.

— Долларов? — расхохоталась я. — Еще варианты?

Он пожал плечами.

— Дело ваше.

— Слышала, вы за деньги на все готовы.

В ответ на неприкрытое оскорбление Мерфи лишь улыбнулся.

— Что в этих горах такого плохого? — поинтересовалась я. — Почему никто не соглашается туда идти?

— Люди боятся не гор, а Мезаро. Он… не совсем здоров.

— А кто совсем?

Мерфи снова наклонил голову, и я отвлеклась на блеск его серьги. Неужели она меня гипнотизирует?

— Из-за чего ваши глаза столь грустны, а язычок так остер, мисс?..

— Кассандра, — подсказала я.

Он ждал фамилии, но вряд ли дождется.

— М-м-м, — протянул он, когда я не продолжила. — Секреты, mon cher?

На этот раз он произнес французские слова с ирландским акцентом.

— Как вы это делаете? — спросила я.

Он развел руками, притворяясь, что не понимает, о чем я.

— Я ничего не делал.

— Вы на каждой фразе меняете акцент. Откуда вы?

— Отовсюду. Из ниоткуда. Отсюда.

— Секреты? — поддразнила я.

— Поделись своими, — подмигнул он, — и я раскрою свои.

— Когда рак на горе свистнет.

— Не хочешь делиться?

— Это всегда доводило меня до беды.

Он усмехнулся, и мои щеки вспыхнули.

— К тому же я сомневаюсь, что вы мне что-то расскажете, — продолжила я, — или что ваши слова будут правдой.

Он картинно схватился за сердце. На большом пальце блеснуло серебряное кольцо.

— Ты мне не доверяешь?

— Нет.

— Но все равно хочешь, чтобы я отвел тебя в джунгли.

— Там больше нет джунглей.

Большая часть Гаити лишена деревьев. Их вырубили еще до двадцатого века, потому что дрова использовались для готовки и обогрева. На острове осталось всего несколько лесов, да и те заповедные.

— Фигура речи, — вновь усмехнулся он. — Откуда тебе знать, что взяв деньги, я не сбегу?

— Потому что я их тебе не дам, пока мы не вернемся.

— А мне откуда знать, что тебе есть чем заплатить?

— Даю слово.

Он покачал головой.

— У меня есть идея получше.

Он смерил меня взглядом, и я закатила глаза.

— Придумай что-нибудь другое.

— К сожалению, больше ничего на ум не идет.

— Мужчины…

— Да уж, такие мы гадкие существа.

Теперь его акцент стал британским. Я подавила детское желание пнуть его в голень.

— Может быть, я смогу нанять кого-то другого?

Мерфи прислонился к забору и скрестил руки на груди. Мускулы бугрились под золотыми браслетами. Украшения, бусины и перья должны были придать ему женственности, но оказывали совершенно противоположный эффект.

— А как сама думаешь? — пробормотал он.

Я не стала отвечать. И так уже оббегала весь город. Все до смерти боялись бокора, если вообще признавали, что знают, кто это такой и что он существует. Единственным, кто не боялся, а лишь вел себя осторожно, был Мерфи. Вдобавок только он знал имя бокора и где того найти.

Что такое сто тысяч долларов, если на другой чаше весов жизнь моей дочери и снятие проклятия ущербной луны? Уверена, Эдвард не станет возражать. Едва я открыла рот, чтобы согласиться с условиями Мерфи, как он меня перебил:

— Скажи, зачем тебе Мезаро, и я отведу тебя к нему за разумную плату.

Я захлопнула рот, едва не прикусив язык.

— Почему?

Он пожал плечами и отвел глаза.

— Ты кажешься отчаявшейся.

Хм, а ему не все ли равно?

— Какая плата кажется тебе разумной?

— Десять тысяч плюс накладные расходы.

Действительно разумно. Если не считать, что придется раскрыть ему душу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Порождение ночи

Похожие книги