1 Книга H. S. Salt, «A plea for vegetarianism & other essays». [Г. Солт, «В защиту вегетарианства и другие опыты»]. Сведений об издании этой книжки в русском переводе не имеется. В числе изданий «Посредника» книги Г. Солта под таким названием в переводе В. В. Алексеевой нет.
2 Василий Иванович Алексеев (1848—1919) окончил физико-математический факультет, примыкал к революционному кружку «чайковцев», в 1875 г. эмигрировал в Северную Америку вместе с Н. В. Чайковским, участвовал в организации земледельческой общины, после распада которой вернулся в Россию. С 1877 по 1881 г. жил у Толстых, как домашний учитель старших детей Толстого. Благодаря своим религиозно-этическим взглядам близко сошелся с Толстым. С 1884 по 1885 г. жил и работал на участке земли, арендованной у Толстых в Самарской губернии. В 1891 г. служил контролером Харьковско-Азовской ж. д. В 1894 г. вернулся к педагогической деятельности. С 1900 г. был директором коммерческого училища в Нижнем Новгороде. О нем см. т. 63, стр. 81,82. Жена его, Вера Владимировна Алексеева, рожд. Загоскина (р. 1865 г.), желала заняться переводами с английского языка и по совету Толстого на пробу перевела первую главу книги Salt’a, причем Толстой дал положительный отзыв об этом переводе. Толстой в письме к В. И. Алексееву от 18? ноября 1891 г. писал: «сейчас получил ваше письмо и статью и отвечаю. Я просмотрел перевод и он мне нравится. Переведено хорошо... посылаю перевод Черткову и прошу его ответить вам» (т. 66).
3 Козловка-Засека или Козловка, станция Московско-курской ж. д., ныне называющаяся «Ясная поляна», в 31/2 верстах от Ясной поляны. Письма Черткова, пересланные Толстому с Козловки от 23 и 24—25 октября, обращенные к Толстому и Е. И. Попову, хранятся в АЧ.
* 303.
Получилъ ваши письма, дорогой другъ В[ладиміръ] Г[ригорьевичъ], и хоть нсколькими словами отвчу. Кром того, что все время занято и практическ[имъ] прекрасно съ вншней стороны идущимъ дломъ и перепиской и своимъ писаньемъ. (Все никакъ не могу кончить 8-ю главу, хотя почти кончилъ.1 Благодарю за присылку «обращенія».2 Я понимаю, что хорошо бы было заключить имъ или такимъ же; но не знаю, выйдетъ ли). Кром всего этого, занимающаго время, вотъ 5-й день уже, какъ заболлъ нашъ хозяинъ и мой пріятель, кот[ораго] я и всегда любилъ и теперь особенно оцнилъ и полюбилъ, Ив. Ив. Раевскій.3 Это человкъ 56 лтъ, необыкновенно чистой жизни и безсознательный христіанинъ съ нкоторой «pudeur»4 къ выраженію и проявленію своихъ христіанскихъ чувствъ. Онъ всегда бывалъ занять народными длами и теперь послднее время особенно горячо, страстно былъ занятъ продовольствіемъ. Ему обязаны столовыя своей формой и онъ главная точка опоры. Онъ и практиченъ и опытенъ и замчательно простъ въ пріемахъ и добръ. И вотъ онъ заболлъ. Докторъ говорить — инфлуэнцой, a мн кажется, что онъ умираетъ.
Его жена, тоже прекрасная женщина,5 здсь, вчера пріхала изъ Тулы. И мы сидимъ дни и ночи отчасти въ комнат больного, ожидая конца, какъ всегда обманывая себя и надясь противъ всякой надежды.
6 Матвй Николаевичъ7 и тутъ намъ помогаетъ. Помогаетъ намъ и въ нашемъ практическомъ дл. Какъ я былъ радъ вашему письму о немъ, о возстановленіи прежней любви. Онъ мн показался много подвинувшимся и совсмъ близкимъ человкомъ. Онъ остается у насъ пока, п[отому] ч[то] чувствуетъ, что нуженъ намъ. Останется главное здсь на то время, когда мы думаемъ на дняхъ (мы бы уже ухали, если бы не болзнь Р[аевскаго]) на недлю създить въ Москву, чтобы повидаться съ женою, к[оторая] очень взволнована и не совсмъ здорова.8 Статья моя, первая,9 назначавшаяся Гроту,10 окончательно запрещена. Я просилъ жену послать ее Диллону11 и Ганзену.12 Теперь я написалъ другую очень неважную, описывающую устройство столовыхъ,13 и попробую послать ее Гайдебурову.14 Жалко будетъ, если запретятъ, п[отому] ч[то] она описываетъ способъ устройства самой лучшей формы помощи и хотлось бы сообщить другимъ этотъ пріемъ, такъ онъ простъ, естествененъ и полезенъ. —
М[атвй] Н[иколаевичъ] разсказалъ мн, что Собиратель вы раздумали.15 Пройдетъ ли у васъ статья «Первая ступень»? А то не отдадите ли вы ее Гроту въ «Вопросы фил[ософіи] и Псих[ологіи].16 Онъ очень просилъ ее и напечаталъ бы безъ цензуры.
Галю, Евг. Ив., Ив. Ив. и всхъ вашихъ люблю и привтствую.
У Колечки Ге умерла мать,17 и он пишетъ объ этомъ,18 о томъ, какъ онъ чувствуетъ себя виноватымъ передъ ней за то, что недостаточно бережно обращался съ нею, тяжелые укоры совсти.
Не тяготитесь своимъ душевнымъ состояніемъ, о кот[оромъ] пишете въ начал письма, что боитесь креста Христова, что онъ отталкиваетъ васъ и влечетъ. Я думаю, что это хорошо — хорошо, что вы не обманываете себя и если обманываете то въ другую сторону.
Л. Т.