Wtedy odrzucil nogi sokole (тогда /школяр/ отбросил ноги сокольи), ugrzezle wraz z szponami w ciele (застрявшие вместе с когтями в теле; ugrza'z'c – увязнуть, застрять), a sk'orke zlotego przylozywszy jablka do ran skaleczalych (а кожура золотого яблока приложив к ранам поцарапанным = глубоким; sk'orka – кожица; кожура; skaleczy'c – поранить; порезать, поцарапать), wnet wygoil wszystkie (тотчас залечил все). Nabrawszy pelne kieszenie zlotych jablek (набрав полные карманы золотых яблок), wchodzi 'smialo do zamku (входит смело в замок). Przy bramie zatrzymuje go smok wielki (у ворот останавливает его большой дракон; przy – при, у, brama – ворота), lecz zaledwie rzucil na'n jablko (но, едва /школяр/ бросил на него = в него яблоко; na'n – на него), smok skoczyl w fose i zniknal (дракон прыгнул в ров и исчез).
Wtedy odrzucil nogi sokole, ugrzezle wraz z szponami w ciele, a sk'orke zlotego przylozywszy jablka do ran skaleczalych, wnet wygoil wszystkie. Nabrawszy pelne kieszenie zlotych jablek, wchodzi 'smialo do zamku. Przy bramie zatrzymuje go smok wielki, lecz zaledwie rzucil na'n jablko, smok skoczyl w fose i zniknal.
Zaraz sie wielka otworzyla brama (тотчас открылись большие ворота), zobaczyl podw'orzec pelen kwiat'ow i drzew 'slicznych (увидел он двор, полный цветов и деревьев прелестных); a na wysokim ganku siedziala zakleta piekna kr'olewna wraz z dworem swoim (а на высоком крыльце сидела зачарованная прекрасная принцесса со своим двором; dw'or – двор /например, королевский/).
Ujrzawszy dorodnego mlodzie'nca (увидев статного юношу; dorodny – дородный, статный), zbiegla ku niemu (сбежала вниз к нему; zbiec – сбежать вниз), witajac w nim rada pana i meza (радостная, приветствуя в нём господина и мужа). Wszystkie mu skarby oddala (все сокровища ему отдала), a zak mlody zostal wielkim i bogatym panem (а молодой школяр стал большим и богатым господином); na ziemie wszakze juz nie powr'ocil (на землю, однако, уже не вернулся), bo wielki sok'ol (потому что большой = огромный сокол), co byl straznikiem i zamku tego (что был сторожем и замка этого), i samej kr'olewny (и самой принцессы), m'ogl tylko zamek i skarby na skrzydlach swoich na ziemie przenie's'c (мог только замок и сокровища на крыльях своих на землю перенести). Lecz kiedy nogi postradal (но когда он ног лишился; postrada'c co's – уст. лишиться чего-л.), w pobliskim lesie na szklanej g'orze znaleziono jego zwloki (в близлежащем лесе на стеклянной горе найдено = нашли его останки; g'ora).