O reke Ksiezniczki staralo sie wielu urodziwych i bogatych mlodzie'nc'ow (руки Княжны добивалось много красивых и богатых юношей; stara'c sie o co's – хлопотать о чём-л.; добиваться чего-л.), ale ona wszystkich odpalala (но она всех отшивала; odpala'c – отказывать /жениху/, отшивать). Zapowiedziala w ko'ncu (в конце концов объявила), ze tylko za takiego czlowieka za maz wyjdzie (что только за такого человека за муж выйдет), kt'ory jej potrafi pokaza'c sztuke (который ей сможет показать фокус; potrafi'c – суметь, смочь; sztuka – штука; искусство, умение; фокус), jakiej jeszcze nie bylo na 'swiecie (какой ещё не было на свете; 'swiat). Grajek pomy'slal sobie (Музыкант подумал себе), ze tego, zeby Szczupak ta'nczyl z Nied'zwiedziem, jeszcze nikt na 'swiecie nie widzial (что того, чтобы Щука танцевала с Медведем, ещё никто на свете не видел; 'swiat – мир, свет), cho'c widziano podobno (хотя видели будто бы; podobno – якобы, как будто, будто бы), jak ta'ncowala ryba z rakiem (как плясала Рыба с Раком; ta'ncowa'c – плясать), a pietruszka z pasternakiem (и петрушка с пастернаком), i postanowil stara'c sie o reke Ksiezniczki (и решил добиваться руки Княжны).

O reke Ksiezniczki staralo sie wielu urodziwych i bogatych mlodzie'nc'ow, ale ona wszystkich odpalala. Zapowiedziala w ko'ncu, ze tylko za takiego czlowieka za maz wyjdzie, kt'ory jej potrafi pokaza'c sztuke, jakiej jeszcze nie bylo na 'swiecie. Grajek pomy'slal sobie, ze tego, zeby Szczupak ta'nczyl z Nied'zwiedziem, jeszcze nikt na 'swiecie nie widzial, cho'c widziano podobno, jak ta'ncowala ryba z rakiem, a pietruszka z pasternakiem, i postanowil stara'c sie o reke Ksiezniczki.

Spedzil noc w najpiekniejszym hotelu w mie'scie (он провёл ночь в лучшей гостинице города: «в городе»; piekny – прекрасный, хороший), w kt'orym wynajal trzy pokoje (в которой снял три комнаты), jeden dla siebie (одну для себя), jeden dla Szczupaka i jeden dla Nied'zwiedzia (одну для Щуки и одну для Медведя), i na drugi dzie'n od samego rana wybral sie do ksiazacego zamku (и на другой день с самого утра собрался в княжеский дворец; ksiazecy – княжеский). Z poczatku sluzba nie chciala go wpu'sci'c (сначала прислуга не хотела его впустить = впускать; z poczatku – сначала; wpu'sci'c – впустить). Stary, siwy kamerdyner byl nawet dla niego bardzo niegrzeczny (старый, седой камердинер был даже к нему очень нелюбезен; niegrzeczny dal kogo's – невежливый, неучтивый, нелюбезный к кому-л.). Dopiero kiedy Grajek zagral i Szczupak zata'nczyl z Nied'zwiedziem (только когда Музыкант заиграл, и Щука затанцевала с Медведем), ol'sniony kamerdyner pedem pu'scil sie do Ksiezniczki (восхищённый камердинер бегом бросился к Княжне; ol'sni'c – перен. ослепить; поразить, восхитить; pedem – очень быстро, стремительно, бегом; ped – стремительное движение), zeby jej zameldowa'c o przybyciu niezwyklych tancerzy (чтобы доложить ей о прибытии необычных танцоров).

Перейти на страницу:

Похожие книги