Skoro tylko pr'og przestapil onego mieszkania (как только он переступил порог оного жилища; mieszkanie – квартира, жилище), mn'ostwo kruk'ow (множество воронов), s'ow (сов; sowa – сова), puchaczy osiadlo dach caly i wrzaskliwymi glosy napelnilo powietrze (филинов покрыло = покрыли всю крышу и крикливыми голоса = голосами наполнили воздух; osia's'c – осесть, сесть; перен. покрыть). Twardowski od razu poznal (Твардовский сразу распознал; od razu – сразу; pozna'c – узнать, распознать), co go moze tutaj spotka'c (что его может здесь постигнуть), wiec z kolyski dziecie male (итак = поэтому из колыбели дитя малое; wiec – итак, стало быть, следовательно), 'swiezo dopiero ochrzczone (только недавно крещённое; 'swiezo – свежо; только что, недавно; dopiero – всего лишь, едва, только; ochrzci'c – окрестить, крестить), porywa drzacy na rece (хватает, дрожащий = дрожа на руки; drze'c – дрожать; reka – рука), zaczyna piastowa'c (начинает нянчить; piastowa'c – книжн. носить на руках /ребёнка/, нянчить), gdy w wlasnej postaci wpada diabel do izby (когда в собственной форме = собственной персоной врывается в комнату дьявол; wpada'c – вбегать, влетать, врываться; izba – помещение, комната; posta'c – вид, форма; личность, лицо).

Skoro tylko pr'og przestapil onego mieszkania, mn'ostwo kruk'ow, s'ow, puchaczy osiadlo dach caly i wrzaskliwymi glosy napelnilo powietrze. Twardowski od razu poznal, co go moze tutaj spotka'c, wiec z kolyski dziecie male, 'swiezo dopiero ochrzczone, porywa drzacy na rece, zaczyna piastowa'c, gdy w wlasnej postaci wpada diabel do izby.

Chociaz byl pieknie ubrany (хотя он был красиво одет) – mial kapelusz tr'ojgraniasty (на нём была треугольная шляпа; tr'ojgraniasty – трёхгранный; треугольный; kapelusz tr'ojgraniasty – треугольная шляпа), frak niemiecki (немецкий фрак), z dluga na brzuch kamizelka (с длинной на живот жилеткой; kamizelka – жилет, жилетка), spodnie kr'otkie i obcisle (короткие и облегающие штаны; spodnie – брюки, штаны; obcisly – обтянутый; плотно облегающий), a trzewiki ze sprzaczkami i wstazkami (и башмаки с пряжками и ленточками), wszyscy go poznali zaraz (все его узнали сразу), bo wygladaly rogi spod kapelusza (потому что рога выглядывали из-под шляпы; r'og – рог), pazury z trzewika i harcap z tylu (когти из башмака и коса сзади; harcap – уст. коса /часть парика/; tyl – зад; z tylu – сзади).

Chociaz byl pieknie ubrany – mial kapelusz tr'ojgraniasty, frak niemiecki, z dluga na brzuch kamizelka, spodnie kr'otkie i obcisle, a trzewiki ze sprzaczkami i wstazkami, wszyscy go poznali zaraz, bo wygladaly rogi spod kapelusza, pazury z trzewika i harcap z tylu.

Перейти на страницу:

Похожие книги