Tymczasem mistrz czarownik na powierzchnie jeziora w postaci gesi wyplywa (тем временем учитель колдун на поверхность озера в виде гуся выплывает; ge's – гусь), wychodzi na brzeg (выходит на берег), otrzasa sie z wody (стряхивает с себя воду; otrzasa'c sie z czego's – стряхивать с себя воду), przemienia sie w kupca Greka i o oddanie mu zgubionego niby przeze'n pier'scienia najusilniej uprasza'c zaczyna (превращается в купца-грека и самым настойчивым образом начинает упрашивать отдать ему якобы потерянное им кольцо: «об отдании ему…»; uprasza'c o co's – упрашивать о чём-л.; przez – при указании на действ. лицо в страд. оборотах переводится твор. падежом; przeze'n – им, usilnie – усиленно, настойчиво).

Ksiezniczka gestej, czarnej brody (княжна густой, чёрной бороды) i wielkich, blyszczacych oczu kupca mocno sie przelekla (и больших, блестящих глаз купца сильно испугалась), przera'zliwie krzyknela (пронзительно крикнула; krzykna'c), a pier'scie'n do bialych swych piersi przycisnela (а кольцо прижала к своей белой груди; pier's/piersi – грудь /женская/).

Ksiezniczka zloty pier'scie'n chwycila, na sw'oj go paluszek wlozyla i z radosnym zdziwieniem naokolo pogladala…

Tymczasem mistrz czarownik na powierzchnie jeziora w postaci gesi wyplywa, wychodzi na brzeg, otrzasa sie z wody, przemienia sie w kupca Greka i o oddanie mu zgubionego niby przeze'n pier'scienia najusilniej uprasza'c zaczyna.

Ksiezniczka gestej, czarnej brody i wielkich, blyszczacych oczu kupca mocno sie przelekla, przera'zliwie krzyknela, a pier'scie'n do bialych swych piersi przycisnela.

Перейти на страницу:

Похожие книги