– Zjeść go powinienem (я съесть его должен), jeno chcę się najprzpód przekonać (только хочу сначала убедиться; najprzód = najpierw), jako na świecie nie ma wdzięczności ani sprawiedliwości (что на свете нет ни благодарности, ни справедливости; jako – уст. что).

Maciek też wykłada swoje (Мацек тоже выкладывает своё).

Zaczęło się sądzenie, niedźwiedź mówi, że tak a tak.

– Zjeść go powinienem, jeno chcę się najprzpód przekonać, jako na świecie nie ma wdzięczności ani sprawiedliwości.

Maciek też wykłada swoje.

– Dobrze to jest (хорошо то), co wy mówicie (что вы говорите) – powiada zajączek (говорит зайчик) – tylko ja koniecznie muszę wiedzieć (только я обязательно должен знать), jak to wszystko było (как это всё было), zanim ta wasza sprawa powstała (прежде чем это ваш спор возник).

– Leżałem pod kłodą (я лежал под бревном) – rzecze niedźwiedź (молвит медведь) – a ten głupi chłop kłodę dźwignął i mnie wyswobodził (а этот глупый крестьянин бревно поднял и меня высвободил); niechże ma za to nagrodę (пусть же имеет = получает за это награду)!

– Dobrze to jest, co wy mówicie – powiada zajączek – tylko ja koniecznie muszę wiedzieć, jak to wszystko było, zanim ta wasza sprawa powstała.

– Leżałem pod kłodą – rzecze niedźwiedź – a ten głupi chłop kłodę dźwignął i mnie wyswobodził; niechże ma za to nagrodę!

– Ja muszę wiedzieć (я должен знать), jakeś ty wyglądał (как ты выглядел)! – powtarza zajączek (повторяет зайчик).

– Bo możeś ty jest za wdzięcznością (потому что, может быть, ты за справедливость; być za czymś – быть за что-л.)? – pyta niedźwiedź (спрашивает медведь).

– Nie znam wdzięczności na świecie (я не знаю справедливости на свете), znam tylko grzeszne istoty (знаю только грешные существа).

– Widzę (вижу), że z ciebie sędzia całą gębą (что с тебя = что ты настоящий судья; gęba – рот; całą gębą – /самый/ настоящий).

– Ja muszę wiedzieć, jakeś ty wyglądał! – powtarza zajączek.

– Bo możeś ty jest za wdzięcznością? – pyta niedźwiedź.

– Nie znam wdzięczności na świecie, znam tylko grzeszne istoty.

– Widzę, że z ciebie sędzia całą gębą.

Poszli, znaleźli to miejsce (пошли, нашли то место), gdzie kłoda przywaliła była niedźwiedzia (где бревно привалило медведя; była – реликт давнопрошедшего времени): drągi i soszki podpierały jeszcze kłodę (жерди и сошки подпирали ещё бревно). Tak zajączek mówi (так зайчик говорит):

– Właźże, Misiu (залезай же, мишка), pokaż mi, jak leżałeś (покажи мне, как ты лежал; pokazać – показать)!

Poszli, znaleźli to miejsce, gdzie kłoda przywaliła była niedźwiedzia: drągi i soszki podpierały jeszcze kłodę. Tak zajączek mówi:

– Właźże, Misiu, pokaż mi, jak leżałeś!

Niedźwiedź wlazł i kiedy się już położył (медведь влез и, когда уже лёг; wleźć – влезть), zając mrugnął na chłopa (заяц подмигнул крестьянину; mrugnąć na kogoś – подмигнуть кому-л.):

– Powyjmuj prędko drągi i soszki (вынь быстро жерди и сошки; powyjmować – вынуть /многое/)!

Chłop tak zrobił (крестьянин так сделал), a niedźwiedź zaraz jęknął (а медведь сразу застонал), stęknął (охнул), prosił (просил = стал просить):

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Польский язык]

Похожие книги