Niedźwiedź wlazł i kiedy się już położył, zając mrugnął na chłopa:

– Powyjmuj prędko drągi i soszki!

Chłop tak zrobił, a niedźwiedź zaraz jęknął, stęknął, prosił:

– Ulżyjcie (облегчите = спасите; ulżyć – облегчить), bo mię ta kłoda zgniecie (потому что меня это бревно; zgnieść – смять, помять; раздавить) Zajączek mu zaś odpowie (а зайчик ему отвечает: «ответит»; odpowiedzieć – ответить):

– Teraz jest tak (теперь /всё/ так), jak z początku było (как сначала было; z początku – сначала): żaden z was obu nic nie winien (никто из вас обоим = никому ничего не должен). Nie ma na świecie wdzięczności (нет на свете благодарности), a sprawiedliwość na ciebie oto spadła (а справедливость тебе вот досталась; spaść – упасть; свалиться; spaść na kogoś – достаться кому-л.).

– Ulżyjcie, bo mię ta kłoda zgniecie! Zajączek mu zaś odpowie:

– Teraz jest tak, jak z początku było: żaden z was obu nic nie winien. Nie ma na świecie wdzięczności, a sprawiedliwość na ciebie oto spadła.

Potem się zwrócił do Maćka i rzecze (потому повернулся к Мацьку и молвит):

– Umykaj żwawo do domu (убегай живо домой). I chwal Boga (и славь Бога), nie czyń źle nikomu (не делай плохо = плохого никому), a wdzięczność i sprawiedliwość miej w sercu (а благодарность и справедливость имей в сердце), choćbyś tylko taki sam jeden był na świecie (хотя бы только такой один-оденёшенек ты был на свете; sam-jeden – один-одинёшенек).

Potem się zwrócił do Maćka i rzecze:

– Umykaj żwawo do domu I chwal Boga, nie czyń źle nikomu, a wdzięczność i sprawiedliwość miej w sercu, choćbyś tylko taki sam jeden był na świecie.

<p><strong>Bolesław Prus</strong></p><p>(Болеслав Прус)</p><p><strong>15. O uśpionej pannie i zaklętych skarbach na dnie potoku</strong><a l:href="#n15" type="note">15</a></p><p><strong>(Об усыплённой <emphasis>= спящей</emphasis> барышне и /о/ заколдованных сокровищах на дне ручья)</strong></p>

W dawnych czasach (в давние времена: «в давних временах»)… po kamieniach płynęła woda (по камнях = по камням струилась вода; płynąć – течь, струиться). Teraz ona pokazuje się tylko na wiosnę albo po wielkim deszczu (теперь она показывается только весной или после большого дождя; na wiosnę – весной). I był strumień w tym miejscu (и был ручей в этом месте, strumień – ручей, поток).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Польский язык]

Похожие книги